eTraduzioni Studio Forenix

Traduzioni ROMENO - ITALIANO

traduziuoni romeno italiano.jpg

Le traduzioni dal romeno all’italiano assumono sicuramente una grandissima importanza, dal momento che gli scambi culturali e commerciali tra l’Italia e la Romania sono davvero molto floridi, soprattutto da quando la Romania, nel 2007, è ufficialmente entrata nell’Unione Europea.

Il romeno(che può anche essere chiamato rumeno), pur non essendo una lingua particolarmente rinomata, è comunque una lingua estremamente rilevante a livello comunitario, tanto da rientrare tra le 50 lingue più parlate al mondo.

Oltre ad essere la lingua ufficiale di nazioni abbastanza popolose, come la Romania e la Moldavia, il romeno è una lingua davvero importante a livello internazionale perché le comunità romene, in Europa così come in altre continenti, sono davvero numerosissime.

Anche in Italia, d’altronde, il romeno è una lingua molto parlata, dal momento che sul territorio italiano sono presenti centinaia di migliaia di cittadini romeni.

Come non ricordare, inoltre, che i contatti tra Romania ed Italia sono davvero molto intensi e prolifici: oltre ai movimenti migratori che hanno reso così popolosa la comunità romena in Italia, c’è anche da sottolineare come la Romania sia divenuta una nazione molto interessante per imprenditori e professionisti, avendo un regime fiscale piuttosto conveniente e soprattutto un costo del lavoro decisamente basso.

Aldilà di quali siano le proprie esigenze, se si necessita di una traduzione di qualità dal romeno all’italiano è molto importante affidarsi a dei professionisti esperti, anche in considerazione del fatto che il rumeno è una lingua piuttosto complessa e ricca di diverse inflessioni e dialetti.
Studio Forenix, agenzia specializzata nella fornitura di servizi di traduzione, è in grado di effettuare delle impeccabili traduzioni dal romeno all’italiano grazie ad uno staff composto da preparatissimi traduttori madrelingua.

Traduzioni giurate romeno-italiano
Le traduzioni giurate romeno-italiano sono delle traduzioni relative a documenti ufficiali di differente tipologia; una traduzione giurata può riguardare, ad esempio, carte di identità, patenti, casellari giudiziali, titoli di laurea, attestati professionali, testamenti e molti altri documenti ancora.

Affinchè la traduzione di un determinato documento possa essere considerata “giurata”, deve anzitutto essere eseguita da un professionista accreditato, dunque da un traduttore di lingua romena regolarmente iscritto al relativo albo professionale.

Il traduttore in questione, dopo aver eseguito la traduzione sul testo del documento, deve necessariamente effettuare un giuramento, con il quale dichiara in maniera ufficiale di aver operato in buona fede e soprattutto di non aver in alcun modo distorto il significato del documento originale.

Tramite il giuramento, insomma, il traduttore acquisisce piena responsabilità civile e penale della sua traduzione, di conseguenza sarebbe il solo colpevole qualora dovessero appurarsi, in seguito delle rilevanti alterazioni di significato nel contenuto del testo.
Questo aspetto, ovviamente, rappresenta per il richiedente un’ulteriore ed importante garanzia di qualità della traduzione eseguita.

E’ utilissimo sottolineare, tuttavia, che le traduzioni giurate sono propedeutiche alla realizzazione della cosiddetta legalizzazione, ovvero di quel processo che ha come obiettivo quello di rendere un determinato documento ufficialmente valido in un paese estero, diverso da quello in cui è stato emesso.

Traduzioni legalizzate romeno-italiano
Le traduzioni legalizzate romeno-italiano hanno come fine quello di rendere un documento rilasciato in Romania, dunque scritto in rumeno, completamente valido anche in Italia.

Affinché ciò sia possibile, come detto, è anzitutto indispensabile far effettuare la traduzione giurata del documento in questione.

La traduzione in questione dovrà essere pregiata, in seguito, da un’altra certificazione, ovvero l’applicazione della cosiddetta “apostilla”.

L’apostillazione di un documento è un procedimento burocratico che consente in questo caso ad un documento in lingua romena di acquisire piena validità giuridica anche in Italia, il quale prevede un iter piuttosto semplice.

Sia l’Italia che la Romania, infatti, hanno ratificato nel 1961 la cosiddetta “Convenzione dell’Aja”, un trattato internazionale che stabilisce che la legalizzazione dei documenti possa essere effettuata, appunto, con la sola applicazione dell’apostilla in tutti i paesi aderenti, senza quindi la necessità di doversi interfacciare con consolati o ambasciate.

Un documento rumeno, dunque, può ottenere direttamente in Romania l’apostillazione per l’Italia, affinchè lo stesso possa essere adoperato nel nostro paese con totale validità giuridica.
Studio Forenix è un’agenzia specializzata nella traduzione di documenti, e consente a tutti i clienti di ottenere non solo una traduzione dal romeno all’italiano assolutamente impeccabile, ma anche tutte le certificazioni necessarie affinchè la traduzione del documento risulti giurata e legalizzata.

Traduzioni mediche romeno-italiano
Le traduzioni mediche romeno-italiano sono un tipo di traduzione piuttosto complessa, dal momento che, come si può facilmente intuire, il linguaggio medico include una vasta gamma di termini e di espressioni certamente poco consuete nella lingua romena comunemente parlata.

Lo staff di Studio Forenix, essendo formato da traduttori che abbinano ad un’ottima conoscenza della lingua romena anche delle competenze specifiche nel settore medico, è certamente in grado di offrire risultati di grandissima qualità per quanto riguarda la traduzione di referti, ricerche, tesi universitarie, pubblicazioni e qualsiasi altro testo che abbia un contenuto di natura prettamente medica.

Traduzioni giuridiche romeno-italiano
Anche le traduzioni giuridiche, proprio come quelle mediche, sono delle traduzioni ostiche in quanto comprendono un vocabolario tecnico piuttosto vasto e particolareggiato.

Le traduzioni giuridiche romeno-italiano, così come quelle relative ad altre lingue, richiedono delle conoscenze specifiche da parte del professionista che esegue il lavoro di traduzione, dunque una dimestichezza con la lingua che vada ben oltre quella di un traduttore generico.

Ben consapevole di questo, Studio Forenix ha scelto di avvalersi del supporto di traduttori madrelingua romena con solide conoscenze nell’ambito del diritto, tali da poter garantire un impeccabile risultato relativamente alle traduzioni di leggi, regolamenti, sentenze, contratti, visure camerali, denunce e qualsiasi altro genere di testo giuridico sia dal romeno all'italiano, sia dall'italiano al romeno.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it