eTraduzioni Studio Forenix

Traductions FRANÇAIS-ITALIEN

traductions franÇais-italien.jpg

Les traductions français-italien figurent parmi les plus demandées car les échanges commerciaux, entrepreneuriaux, culturels, et littéraires sont, depuis toujours, très importants entre la France et l’Italie.

Il est important de rappeler également que le français est une langue primordiale au niveau européen et international : le français n’est pas seulement parlé seulement en France, mais aussi au Luxembourg, en Belgique, en Suisse, au Canada et dans de nombreux pays africains, étant d’anciennes colonies françaises.

Si l’on considère seulement les populations ayant le français comme langue officielle, on peut constater que le français est parlé par des dizaines de millions de personnes.

Les traductions du français vers l’italien peuvent se révéler précieuses pour satisfaire des besoins très différents, et dans chaque situation, il est nécessaire de s’en remettre exclusivement à des professionnels expérimentés si l’on veut s’assurer d’un résultat impeccable.

L’Agence de Traductions et Interprétariat Studio Forenix de Padoue, composée d’un très grand nombre de professionnels qualifiés, propose un service en bonne et due forme de traductions du français vers l’italien pouvant couvrir des textes de toutes sortes.

Traductions assermentées français-italien
Les traductions assermentées français-italien sont des traductions concernant des documents officiels en tout genre ; les lister n’est pas chose aisée, mais on peut cependant préciser que les traductions assermentées peuvent relever aussi bien de documents personnels que de documents notariaux.

Les traductions assermentées portent ce nom car le professionnel qui procède à la traduction, après avoir effectué le travail, doit prêter serment en signant un formulaire.

À travers cette procédure, le traducteur endosse ainsi pleinement la responsabilité de son travail, il serait donc le seul responsable dans le cas où l’on observerait des déformations de sens importantes par rapport au texte d’origine.

Et pas seulement : par l’intermédiaire du serment, le professionnel est obligé de garantir au client la confidentialité des contenus réalisés.

Cet aspect, évidemment, représente une garantie de qualité pour celui qui demande la traduction, sans négliger le fait que lesdites traductions assermentées peuvent être effectuées exclusivement par des professionnels certifiés.

L’Agence de Traductions et Interprétariat Studio Forenix de Padoue peut offrir ce service de manière exhaustive, à savoir en s’occupant elle-même aussi bien de la traduction – réalisée par des professionnels disposant d’une expérience solide – que de l’étape administrative décrite ci-dessus.

Traductions légalisées français-italien
Les traductions légalisées français-italien sont étroitement liées aux traductions assermentées auxquelles nous venons de faire référence. Il s’agit de traductions permettant à un document donné, quelle que soit sa typologie, d’acquérir la pleine valeur juridique à l’étranger, en l’occurrence en Italie.

Comment rendre un document légalisé ? Quelle est l’étape administrative nécessaire afin qu’un document délivré en France, et écrit en français, puisse être officiellement valable aussi en Italie ?

Après avoir effectué la traduction assermentée, une « apostille » est appliquée sur celle-ci, autrement dit une certification attestant clairement la validité du document en question également dans un pays différent duquel le document a été délivré dans un premier temps.

La France et l’Italie ont tous deux ratifié en 1961, la Convention de La Haye, un traité international prévoyant un cheminement bureaucratique rapide et allégé pour la légalisation de documents pour tout État adhérent à l’accord.

La Convention de la Haye prévoit précisément que l’apostille est suffisante pour légaliser un document dans le cadre des pays l’ayant ratifiée.

Si l’on veut rendre valide en Italie un document délivré en France – et donc écrit en langue française – le Studio Forenix peut assurer en totale autonomie le processus de légalisation, s’occupant dans l’ordre : de la traduction, de l’assermentation de la part du traducteur, et aussi de l’application ultérieure de l’apostille.

En un rien de temps, l’intéressé peut obtenir la traduction du document demandé pouvant ainsi l’utiliser en Italie comme s’il s’agissait d’un document délivré par le gouvernement italien.

Traduction médicales français-italien
Les traductions médicales français-italien sont particulièrement complexes, étant donné que le domaine médical comporte un vocabulaire important, détaillé et spécifique.

Tous les termes techniques caractéristiques du jargon médical sont relativement rares dans le langage commun. Par conséquent, le traducteur doit avoir, en plus d’une parfaite connaissance de la langue française, des connaissances spécifiques concernant le champ médical.

L’Agence de Traductions et Interprétariat Studio Forenix de Padoue peut se prévaloir, au sein de son équipe, de professionnels expérimentés en traduction du français vers l’italien avec des connaissances approfondies du domaine médical, afin de garantir un résultat irréprochable que ce soit pour des dossiers, des ouvrages, des rapports, des thèses universitaires et tout ce qui touche de près ou de loin l’univers de la médecine.

Traductions juridiques français-italien
Les traductions juridiques français-italien sont, au même titre que les traductions médicales, des traductions très techniques et spécifiques pour lesquelles des capacités allant bien au-delà de la simple connaissance de la langue sont nécessaires.

Comme chacun sait, le droit regorge – en français comme dans plein d’autres langues – d’un large éventail de termes et d’expressions exotiques très peu utilisées dans le langage courant, ce qui rend la traduction plus difficile et exigeante.

L’Agence de Traductions et Interprétariat Studio Forenix de Padoue peut également offrir les meilleures garanties à ses clients pour ce type de requête : parmi les traducteurs expérimentés de langue française qui composent notre équipe, nous disposons de professionnels dotés d’une véritable expérience en matière de traduction du français vers l’italien et de traduction de l’italien vers le français de sentences, lois, règlements, statuts, contrats, plaintes, législations et bien plus encore.

Tradotto da Kévin GASSER


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it