Lo spagnolo è la lingua più importante al mondo, ed i numeri che la riguardano sono davvero altisonanti: si stima, infatti, che sia parlata da ben 400 milioni di persone, ed abbraccia pressoché tutti i continenti.
Oltre ad essere parlato ufficialmente in Spagna, lo spagnolo è estremamente diffuso in paesi quali l’Argentina, il Perù, il Venezuela, Cuba, ed ancora il Canada, il Marocco, le Filippine… insomma, l’elenco è davvero lunghissimo.
Riuscire a comunicare efficacemente in spagnolo, dunque, è davvero fondamentale per tantissime diverse esigenze, dunque nel caso in cui si avesse la necessità di usufruire di un valido servizio di traduzione spagnolo-italiano è importante rivolgersi a dei professionisti di grande affidabilità.
Studio Forenix è un’agenzia di Padova specializzata in servizi di traduzione e di interpretariato, così come nell’organizzazione di corsi formativi di lingua, e può offrire una consulenza davvero eccellente per quanto riguarda la traduzione di testi in spagnolo.
Le traduzioni di Studio Forenix possono riguardare anche dei testi spagnoli di tipologia particolare, come ad esempio testi tecnici, scientifici, letterari e relativi a molti altri ambiti ancora.
Traduzioni giurate spagnolo – italiano
Le traduzioni giurate spagnolo-italiano rivestono un’importanza davvero notevole per quanto riguarda la possibilità di rendere un determinato documento, o meglio la sua traduzione, valida anche all’estero. Ma andiamo per gradi, e cerchiamo di capire che cosa si tratta.
Una traduzione giurata può riguardare ogni documento ufficiale, dunque ad esempio una carta di identità, una patente, un certificato di laurea, un casellario giudiziale, un Curriculum Vitae… solo per fare alcuni esempi.
Affinchè la traduzione di un documento possa essere considerata “giurata” o “asseverata” va eseguita rigorosamente da un “traduttore giurato”, ovvero un traduttore che opera in maniera accreditata essendo ufficialmente iscritto all’albo professionale si riferimento.
Quando il traduttore ha terminato il suo lavoro, inoltre, è chiamato a compiere un particolare giuramento firmando uno specifico verbale, il cosiddetto verbale di giuramento.
La firma di questo atto conferisce importanti responsabilità al traduttore, che diviene pienamente responsabile della traduzione eseguita e che deve rispettare la totale riservatezza nei confronti del titolare del documento tradotto.
Studio Forenix offre questo servizio garantendo efficacia e puntualità, occupandosi con qualità e celerità anche di tutti gli aspetti di tipo puramente burocratico.
L’asseverazione della traduzione di un documento, come detto, è propedeutica anche per il processo di legalizzazione.
Traduzioni legalizzate spagnolo – italiano
Le traduzioni legalizzate spagnolo-italiano consentono ad un documento redatto in lingua spagnola, ovvero rilasciato in Spagna o in un altro stato in cui lo spagnolo è la lingua ufficiale, di acquisire la medesima validità in un altro paese sul piano legale e giuridico.
Il passo primario per poter compiere il processo di legalizzazione è, come detto, la realizzazione della traduzione asseverata; dopodiché si potrà procedere con gli step seguenti.
Se il documento originario è stato rilasciato in Spagna o in qualsiasi altro paese che ha aderito alla cosiddetta Convenzione dell’Aja del 1961, la legalizzazione può avvenire tramite l’applicazione dell’apostilla, una certificazione che si può ottenere direttamente tramite gli enti preposti del paese di emissione del documento stesso; in caso contrario, invece, la legalizzazione va effettuata rivolgendosi all’ambasciata.
Gli effetti, ad ogni modo, sono i medesimi, dunque il documento in questione acquisisce piena validità giuridica anche in Italia; a prescindere da quale sia il procedimento tecnico necessario, Studio Forenix può provvedere in maniera precisa e rapida a tutti questi adempimenti.
Dei rapporti di collaborazione molto consolidati con il Tribunale di Padova, situato proprio pochi metri davanti alla sede ufficiale dell’agenzia, consentono a Studio Forenix di rendere i tempi di fornitura delle traduzioni legalizzate richieste ancor più tempestivi.
Traduzioni mediche spagnolo - italiano
Le traduzioni mediche spagnolo-italiano sono un tipo di traduzione che richiede delle competenze tecniche molto spiccate; una semplice conoscenza della lingua spagnola, infatti, non è obiettivamente sufficiente.
Come noto, infatti, l’ambito medico comprende terminologie, espressioni e locuzioni che non si individuano pressoché mai nel linguaggio comune, e ciò rende la traduzione di questi testi ancor più ardua.
Studio Forenix, grazie a dei professionisti con una conoscenza molto approfondita dell’ambito medico, è in grado di garantire risultati di ottimo livello anche per quanto riguarda testi che presentano una tematica medica anche molto approfondita, come ad esempio un referto.
Traduzioni giuridiche spagnolo - italiano
Anche le traduzioni giuridiche spagnolo-italiano sono un genere di traduzione davvero molto complessa ed articolata, al punto che c’è chi dubita, talvolta, che un comune traduttore possa offrire un risultato apprezzabile.
Sicuramente la semplice conoscenza della lingua, in questi casi, non è sufficiente, ed al traduttore incaricato è richiesto un bagaglio professionale e culturale ancor più profondo.
Studio Forenix, grazie alla grande competenza dei propri professionisti, può garantire risultati di ottimo livello anche nella traduzione di testi spagnoli relativi a leggi, regolamenti, contratti ed altro ancora.
Il nostro indirizzo:
Via C. Rezzonico, 26A
(fronte Tribunale di Padova)
35131 PADOVA
ITALIA
Telefoni:
+39 049.616268
+39 327.0870685
+39 389.5595210
Fax:
+39 049.616268
Email: