eTraduzioni Studio Forenix

Traduzioni POLACCO -ITALIANO

traduzioni polacco - italiano.jpg

Il polacco è una lingua piuttosto importante a livello comunitario: oltre ad essere la lingua ufficiale della Polonia, infatti, è parlata in molte altre zone d’Europa, soprattutto in Germania, in Austria, in Bielorussia.

Si stima che, nel mondo, le persone che parlano la lingua polacca sono circa 44 milioni, una cifra davvero notevole.

Si tratta di una lingua di media difficoltà, piuttosto ostica dal punto di vista della grammatica soprattutto per via della grande differenza strutturale rispetto alla lingua italiana ed a molte altre lingue europee.

Nel caso in cui si necessiti di una traduzione dal polacco all’italiano, dunque, è molto importante affidarsi a dei professionisti con esperienza comprovata, essendo appunto una lingua che non ammette certo approssimazioni.

Le ragioni per cui si può necessitare di una traduzione di qualità dal polacco all’italiano sono numerose: per chi viaggia o trascorre dei periodi all’estero, ad esempio, la traduzione può essere indispensabile per i propri documenti personali, mentre i professionisti possono aver bisogno di traduzioni affidabili relative a testi tecnici di varia tipologia.

Anche le aziende, ovviamente, possono aver bisogno di valide traduzioni per gestire e sviluppare i propri contatti collaborativi e commerciali con l’estero.

Per ogni tipo di esigenza, ad ogni modo, l’agenzia Studio Forenix può certamente offrire le migliori garanzie di qualità, grazie ad uno staff composto da preparatissimi traduttori madrelingua.

Traduzioni giurate polacco – italiano
Le traduzioni giurate polacco-italiano vertono su documenti ufficiali appartenenti a varie categorie, come ad esempio patenti, carte di identità, attestati professionali, atti societari, certificati penali, titoli di laurea e molto altro ancora.

Le traduzioni giurate, per poter acquisire questo status, devono anzitutto essere assegnate ad un “traduttore giurato”, ovvero un professionista ufficialmente accreditato ed incluso così nei relativi elenchi del Tribunale presso il quale opera.

L’iter burocratico per la realizzazione di una traduzione giurata prevede inoltre la firma, da parte del traduttore, del verbale di giuramento, atto ufficiale che conferma sul piano legale la qualità della traduzione e che conferisce al professionista una serie di rilevanti responsabilità.

Oltre a trasferire al professionista la responsabilità legale della traduzione, questo atto prevede infatti che il traduttore sia tenuto a rispettare sempre la privacy del proprio cliente, circa il contenuto del documento cui è inevitabilmente venuto a conoscenza.

Va ricordato inoltre che le traduzioni legalizzate hanno un’importanza cruciale anche per quanto riguarda gli iter burocratici necessari per la legalizzazione di un documento.

Traduzioni legalizzate polacco – italiano
Le traduzioni legalizzate polacco-italiano consentono appunto ad un documento rilasciato dal Governo della Polonia, cioè scritto esclusivamente in polacco, di acquisire la stessa validità in Italia.

Perché un qualsiasi documento possa essere legalizzato è anzitutto necessario, come detto, ottenerne la traduzione legalizzata ad opera di un professionista qualificato.

Affinchè la traduzione giurata del documento in polacco acquisisca piena validità legale anche in Italia, dunque affinchè si realizzi la legalizzazione, l’iter burocratico previsto è piuttosto facile e snello.

Sia la Polonia che l’Italia hanno aderito alla Convenzione dell’Aja del 1961, un trattato internazionale firmato da numerosi paesi in questa città olandese, con il quale si stabilisce che, limitatamente ai paesi ratificanti, la legalizzazione dei documenti può avvenire senza interpellare le varie ambasciate, ma semplicemente con l’applicazione di un’apposita certificazione che ottenibile direttamente nel paese di emissione del documento, ovvero la cosiddetta “apostilla”.

Una traduzione giurata munita di apostilla, dunque, è a tutti gli effetti un documento legalizzato, pronto per essere adoperato nel paese di interesse con piena validità legale.

Per ottenere la traduzione di un qualsiasi documento e per assicurarsi tutte le approvazioni propedeutiche per la validità del documento all’estero, ci si può affidare ad un’agenzia specializzata come Studio Forenix.

Studio Forenix, grazie ad uno staff composto da qualificati traduttori madrelingua, è in grado non solo di effettuare delle traduzioni impeccabili di documenti di vario tipo, ma anche di provvedere in piena autonomia a tutti gli iter burocratici descritti, sia per la realizzazione di una traduzione giurata che per la successiva legalizzazione.

In breve tempo, dunque, il cliente di Studio Forenix può ottenere la traduzione di uno o più documenti munita di tutte le certificazioni necessarie per poter essere utilizzata all’estero.

Traduzioni mediche polacco – italiano
Le traduzioni mediche polacco-italiano presentano un coefficiente di difficoltà molto alto, dal momento che alla difficoltà tipica della lingua polacca si aggiungono una serie di termini e di espressioni di natura esclusivamente medica.

Le traduzioni mediche, come tutte le altre traduzioni tecniche, richiedono da parte del professionista delle conoscenze spiccate nella nicchia in questione, e proprio per questa ragione l’azienda Studio Forenix ha composto il suo staff di traduttori madrelingua con professionisti che possono vantare delle impostazioni culturali e delle esperienze professionali molto profonde ed eterogenee.

Traduzioni giuridiche polacco – italiano
Quanto appena detto per le traduzioni mediche è certamente valido anche per le traduzioni giuridiche polacco-italiano.

Come noto, infatti, il settore del diritto è davvero ricchissimo di vocaboli tecnici, di abbreviazioni, di locuzioni, senza dimenticare che in questo ambito moltissime parole hanno un’evidentissima origine greca o latina.

Grazie alle profonde competenze dei traduttori di Studio Forenix nell’ambito giuridico, questa società è in grado di garantire la massima qualità per quanto riguarda le traduzioni, dal polacco all’italiano, di sentenze, regolamenti, leggi, contratti, visure camerali, denunce e ogni altro testo di natura legale.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it