eTraduzioni Studio Forenix

Traduzioni ITALIANO - FRANCESE

traduzioni italiano francese.jpg

Le traduzioni italiano-francese sono sicuramente tra le più richieste in assoluto, e non potrebbe davvero essere altrimenti, vista la grandissima importanza di questa lingua.

La lingua francese è una delle principali d’Europa, e non è parlata esclusivamente in Francia, ma anche in Belgio, in Lussemburgo, in Svizzera, senza tralasciare neppure vari paesi extraeuropei, come ad esempio il Canada e moltissimi stati africani.

Come non sottolineare, inoltre che il francese è una lingua estremamente affascinante, con la sua pronuncia così soave e particolare, una lingua davvero ricchissima di cultura.

Usufruire di un servizio di traduzione dall’italiano al francese può essere necessario per moltissime diverse esigenze: per ragioni professionali o commerciali, per localizzare un sito web, per ottenere la versione tradotta di una qualsiasi pubblicazione, di un testo tecnico, di un documento… in qualsiasi caso è molto importante rivolgersi a dei professionisti con solida esperienza.

Studio Forenix, Associazione Professionale composta da interpreti, traduttori e docenti di lingua, è un’agenzia specializzata in servizi di traduzione di qualità; grazie ad uno staff composto da traduttori che abbinano ad un’ottima conoscenza del francese anche delle conoscenze variegate ed approfondite di diversi settori, Studio Forenix è in grado di garantire dei risultati impeccabili per qualsiasi tipo di esigenza.

Traduzioni asseverate italiano-francese
Le traduzioni asseverate italiano-francese sono una tipologia di traduzione che riguarda i documenti, e che si rivela fondamentale nell’iter burocratico attraverso cui un qualsiasi documento originariamente scritto in italiano può divenire del tutto valido anche in Francia, o comunque in uno stato estero.

Ma andiamo per gradi: le traduzioni in questione possono riguardare qualsiasi tipo di documento, dunque una carta d’identità, una patente, un titolo di laurea, un attestato professionale, ed ancora atti societari, atti notarili, casellari giudiziali, certificati medici, procure e molto altro ancora.
Nelle asseverazioni, la traduzione del documento deve essere effettuata esclusivamente da professionisti accreditati, dunque da interpreti regolarmente iscritti all’Albo ed abilitati per questo tipo di servizio.

Dopo aver concluso il suo lavoro di traduzione il professionista deve effettuare un giuramento, dunque deve dichiarare in maniera ufficiale di aver tradotto il documento in buona fede e di non aver alterato il contenuto del testo originario.

Attraverso questo giuramento, dunque, il traduttore si assume la piena responsabilità civile e penale del lavoro svolto, di conseguenza sarà l’unico colpevole, dal punto di vista giuridico, nel caso in cui si dovessero accertare in seguito delle significative alterazioni di significato rispetto al documento originario.

Anche per questa ragione, dunque, la traduzione asseverata di un documento offre al richiedente le migliori garanzie di qualità.

L’asseverazione di un documento, inoltre, è un passaggio fondamentale per chi desidera rendere un documento italiano ufficialmente valido anche in Francia, di qualunque tipologia esso sia.

Dopo aver effettuato l’asseverazione, infatti, si può passare alla cosiddetta legalizzazione del documento, dunque a quel processo necessario per confermare la validità del documento in questione anche all’estero.

Sia l’Italia che la Francia hanno aderito alla Convenzione dell’Aja del 1961, di conseguenza l’iter burocratico per legalizzare un documento risulta particolarmente snello, e non è necessario rivolgersi ad alcuna ambasciata.

In questo caso, infatti, la legalizzazione del documento di interesse può essere applicata con la semplice applicazione dell’apostilla, una certificazione che può essere ottenuta direttamente presso gli enti italiani preposti.

Studio Forenix, grazie alla grande preparazione dei suoi professionisti ed anche a dei rapporti collaborativi molto solidi con il Tribunale di Padova, situato proprio dinanzi alla sede dell’agenzia, è in grado di provvedere in maniera completamente autonoma all’intero processo di legalizzazione, dalla realizzazione all’asseverazione fino alla successiva applicazione dell’apostilla.

Traduzioni commerciali italiano-francese
Le traduzioni commerciali italiano-francese rivestono una grandissima importanza dal punto di vista professionale ed imprenditoriale.

I contatti commerciali con l’estero, infatti, si sono rivelati molto fruttuosi per le aziende italiane, ed affinchè questo business possa rivelarsi solido e duraturo è necessario comunicare efficacemente con realtà estere, soprattutto relativamente alla lingua scritta; basti pensare ad esempio ad email, fax, contratti, brochure, inviti, fatture…

Il francese, così come tutte le lingue, prevede una serie di termini, di abbreviazioni e di espressioni tipiche del linguaggio commerciale, le quali richiedono, da parte del traduttore, una conoscenza molto approfondita dell’aspetto “business” della lingua.
I traduttori a disposizione di Studio Forenix possono vantare grande esperienza per quanto riguarda le traduzioni commerciali, e garantiscono così un ottimo risultato per esigenze di questo tipo.

Traduzioni tecniche italiano-francese
Le traduzioni tecniche italiano-francese sono delle traduzioni particolarmente ostiche, probabilmente ancor più delle traduzioni commerciali cui abbiamo appena fatto riferimento.
Qualsiasi ambito tecnico, che si tratti di un ambito giuridico, medico, letterario o altro, presenta un vocabolario specifico molto vasto e dettagliato, per il quale è necessaria dunque una buona conoscenza del settore in questione.

Lo staff di Studio Forenix si compone di traduttori che abbinano alle generiche conoscenze linguistiche anche delle conoscenze molto specifiche, tali da poter garantire dei risultati impeccabili anche per queste traduzioni così particolari.

Traduzioni scientifiche italiano-francese
Le traduzioni scientifiche italiano-francese sono una tipologia di traduzione tecnica molto particolare, che richiede senza dubbio delle conoscenze dettagliate da parte del professionista che esegue la traduzione.

L’ambito scientifico, nel francese così come in tutte le lingue, è uno dei settori in cui è presente un vocabolario tecnico molto vasto e particolareggiato, composto da termini che si individuano assai raramente nella lingua comunemente parlata.

Grazie alle ottime competenze dello staff di Studio Forenix, questa agenzia è in grado di garantire degli ottimi risultati anche per quanto riguarda questa particolare tipologia di traduzione.

Studio Forenix vanta infatti un’esperienza molto solida nella traduzione di pubblicazioni, articoli, tesi universitarie, ricerche e quant’altro abbia un argomento prevalentemente di natura scientifica, ed è specializzata non solo in traduzioni dall'italiano al francese, ma anche in traduzioni dal francese all'italiano.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it