eTraduzioni Studio Forenix

Traduzioni CROATO - ITALIANO

traduzioni croato italiano.jpg

Le traduzioni croato-italiano rivestono senza dubbio una grandissima importanza, soprattutto da quanto, nel 2013, la Croazia è entrata a far parte dell’Unione Europea.

Gli scambi commerciali e culturali tra questi due paesi sono davvero molto floridi, e lo stesso si può dire per quanto riguarda la mobilità di capitale umano; anche sul piano turistico, inoltre, la Croazia è un paese davvero estremamente interessante. Il fatto che Italia e Croazia siano così vicine, e siano collegate molto bene anche da traghetti, oltre che da voli, accentua ulteriormente gli aspetti evidenziati.

Come non ricordare, inoltre, che la Croazia è una lingua piuttosto importante a livello comunitario, essendo parlata da ben 5,5 milioni di persone ed essendo adoperata non soltanto in Croazia, ma anche in Bosnia Erzegovina.

Dal punto di vista tecnico, il croato è una lingua piuttosto complessa, soprattutto per chi è abituato alle regole grammaticali tipiche dell’italiano e di altre lingue latine.

Qualora si avesse la necessità, dunque, di usufruire di un valido servizio di traduzione dal croato all’italiano, è indispensabile farsi affiancare da professionisti esperti.

L’agenzia di Traduzioni ed Interpretariato Studio Forenix di Padova, avendo un team composto da numerosissimi professionisti operanti nel settore dell’interpretariato e delle traduzioni, può offrire un servizio di traduzioni dal croato all’italiano adatto a qualsiasi necessità ed a qualsiasi tipologia di contenuto.

Traduzioni giurate croato - italiano
Le traduzioni giurate croato-italiano riguardano documenti ufficiali di vari tipi, dai documenti personali per eccellenza, come ad esempio patenti di guida, carte di identità o certificati di residenza, fino a quelli di natura notarile, come gli atti societari.

Che cosa sono esattamente le traduzioni giurate? Per quale motivo sono chiamate in questo modo?

Il fatto che le traduzioni giurate siano considerate estremamente affidabili anche sul piano giuridico-legale è legato al fatto che il professionista che ha eseguito il lavoro deve necessariamente firmare, al cospetto di un’autorità, il cosiddetto verbale di giuramento.

Firmando questo atto ufficiale, quindi, la piena responsabilità della traduzione ricade sul professionista, senza tralasciare una serie di obblighi che lo riguardano, come ad esempio quello di mantenere riserbo circa i contenuti tradotti.

L’agenzia di Traduzioni ed Interpretariato Studio Forenix di Padova fornisce ai richiedenti le traduzioni giurate in tempi molto celeri, occupandosi anche dell’atto burocratico e garantendo ovviamente grande qualità sul piano tecnico.

Per prendere estremamente rapido questo servizio, Studio Forenix ha collocato la propria sede ufficiale a pochi metri dal Tribunale di Padova, ufficio pubblico con cui si interfaccia giornalmente e con cui ha, dunque, rapporti collaborativi molto efficienti.

Traduzioni legalizzate croato - italiano
Le traduzioni legalizzate croato-italiano sono, proprio come le traduzioni giurate, relative a documenti ufficiali, ma di cosa si tratta? Qual è la differenza con le traduzioni giurate?

Mentre le traduzioni giurate, in sostanza, confermano la veridicità della traduzione nell’ambito dei confini nazionali, il processo di legalizzazione ne accerta la qualità a livello internazionale, dunque consente ad un documento di poter essere esibito con totale validità legale anche in un paese differente rispetto a quello in cui è stato emesso.

Come si può realizzare la legalizzazione?

Anzittuto, come detto, bisogna realizzare la traduzione giurata del documento di interesse, dopodiché bisogna apporre sulla stessa una particolare certificazione che è definita, in gergo tecnico, “apostilla”.

Sia l’Italia che la Croazia hanno aderito alla Convenzione dell’Aja del 1961, un trattato internazionale che ha stabilito delle modalità semplificate per la legalizzazione dei documenti in tutti i paesi ratificanti, tramite appunto l’applicazione dell’apostilla e senza alcuna necessità di interfacciarsi con ambasciate estere.

L’agenzia di Traduzioni ed Interpretariato Studio Forenix di Padova può occuparsi autonomamente della realizzazione di traduzioni legalizzate, occupandosi tanto degli aspetti burocratici quanto di quelli puramente tecnici.

Traduzioni mediche croato - italiano
Le traduzioni mediche croato-italiano si caratterizzano per una grande complessità, dal momento che richiedono, da parte del professionista, delle conoscenze sufficientemente approfondite dell’argomento in questione.

Studio Forenix, partendo da questa consapevolezza, affida questi incarichi di traduzione così particolari a dei professionisti che, oltre a conoscere benissimo il croato, hanno una cultura molto spiccata relativa all’ambito medico.

L’agenzia di Traduzioni ed Interpretariato Studio Forenix di Padova assicura massima qualità per quanto riguarda la traduzione di referti medici, ricerche, pubblicazioni, tesi universitarie e qualsiasi altro testo che riguardi, anche in maniera indiretta, il mondo della medicina.

Traduzioni giuridiche croato - italiano
Le traduzioni giuridiche croato-italiano, proprio come quelle mediche di cui si è appena parlato, richiedono delle conoscenze molto specifiche da parte del traduttore: una conoscenza generica della lingua, infatti, per questo tipo di testi può rivelarsi insufficiente.

Grazie alla grande esperienza del proprio staff, Studio Forenix è in grado di offrire degli ottimi risultati anche per quanto riguarda testi di argomento puramente giuridico, come ad esempio contratti, vertenze, cause, sentenze, visure camerali, certificati penali e molte altre tipologie ancora.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it