eTraduzioni Studio Forenix

Ubersetzung

bersetzung.jpg

STUDIO FORENIX eine renommierte Assoziation von professionellen Übersetzer, die seit vielen Jahren im Bereich der Übersetzung in mehr als vierzig Sprachen auf jede Art von Dokument erfolgreich ist.

Für jedes eingereichtes Dokument wird ein Projektmanager die geeignete Übersetzer oder Übersetzerteam auswählen, damit eine hohe Qualität bei jeder Gelegenheit gewährleisten: Alle unsere Übersetzer verfügen ausgezeichnete Kenntnisse der Ausgangssprache. Sie übersetzen ausschließlich in ihre eigene Muttersprache und besitzen sie auch eine spezifische Ausbildung in ihrem Fachgebiet mit einer langjährigen Erfahrung als Übersetzer.

Dank der Qualität und Professionalität unserer Mitarbeiter sind wir in der Lage unseren Kunden die Übersetzungen korrekt und mit hohen Qualität mit absoluter Vertraulichkeit über den Inhalt der Dokumente anzubieten.

Format, Stil und Art der Dokumenten

Alle unsere Übersetzungen werden mit einer perfekten sprachlichen Entsprechung getätigt. Sie sind auch sehr genau in Bezug auf die Formatierung und Seitenumbruch. Wir arbeiten mit jedem Dokument-Format: von der beliebtesten Formate in MS-Office-und PDF-Format zu den komplexesten mit speziellen Programmen wie Indesign, Illustrator, Quark Xpress, AutoCAD, Photoshop. Wir übersetzen genau sowohl das Dokument als die Zusatzinformationen wie Diagramme, Tabellen und Zahlen.

Wir sind in der Lage, für Sie jede Art von Dokument zu übersetzen:

beeidigte/eidliche/beglaubigte Übersetzungen
• juristische Übersetzungen
• wissenschaftliche Übersetzungen
• technische Übersetzungen
• kommerzielle Übersetzungen
• medizinische Übersetzungen
• mehrsprachige Übersetzungen
• Übersetzungen von Webseiten
• Übersetzungen von Untertiteln

Unsere Übersetzer

Um eine Übersetzung vorzunehmen, aufweisen die Übersetzer sowohl ausgezeichnete Kenntnisse der Sprache auf der Ebene der Muttersprache in der Zielsprache als auch die Beherrschung des Fachbegriffes. STUDIO FORENIX überreicht ausschließlich die technische Übersetzungen den Übersetzer, die fachlich qualifiziert sind.

Alle unsere Mitarbeiter sollen eine Ausbildung im Bereich der Übersetzung gefolgt von einem hohen Grad der Spezialisierung oder eine Ausbildung in einem speziellen Fachbereich der Übersetzung gefolgt von einer Spezialisierung beweisen. Neben einer hervorragenden Ausbildung sollen die Übersetzer Erfahrungen in der spezifischen technischen Bereich, der das Dokument übersetzt werden, gesammelt haben. Um die hohen Qualitätsstandards unseres Unternehmens gerecht zu werden.

Nützliche Werkzeuge der Übersetzung

Die Arbeit der Übersetzer ist mit die Verwendung von Werkzeugen zur computergestützten unterstützt, der Übersetzungsspeicher und Glossare maßgeschneidert für jeden Kunden erstellen wird. Durch den Einsatz dieser professionellen Werkzeugen werden von vielen Vorteilen, vor allem, von einem hohen Qualitätsstandard profitiert: der Übersetzungsspeicher erlauben unsere Übersetzer genau zu wissen, wie früher der gleiche Ausdruck übersetzt wurde. Ebenso erlaubt er eine perfekte Homogenität innerhalb des gesamten Dokuments mit anderen Texten in der Vergangenheit oder in der Zukunft. Sobald ein Begriff oder Ausdruck bereits übersetzt wurde, wird der Übersetzungsspeicher diese Version in allen nachfolgenden Instanzen übernehmen und wiederholen.

Aber der Übersetzungsspeicher und Glossare sind auch nützlich für den Fall, dass ein sehr genauer Text in kurzer Zeit übersetzen werden soll. In diesem Fall, um die Einhaltung sowohl die hohe Qualität unserer Arbeit zu gewährleisten als die Lieferzeiten zu achten, wird der Projektleiter die Arbeit auf mehrere Übersetzer mit den gleichen Fähigkeiten und Spezialisierungen teilen: das Programm zur Unterstützung bei der Übersetzung ermöglicht es uns sicherzustellen, "Homogenität der Stil und Terminologie in der Arbeit von mehreren Übersetzern, so dass das Ergebnis perfekt ausgeglichen wird.

Schließlich können wir durch Nutzung von Werkzeugen für die computergestützte Übersetzung die Kosten reduzieren. Das bedeutet einen großen Vorteil für unsere Kunden: unsere Übersetzer haben nicht die Notwendigkeit neue Begriffe zu suchen, da der Übersetzungsspeicher schlägt automatisch die zuvor bereits benutzte Lösungen.

Beglaubigung, Apostille und Legalisierung

Schließlich, wenn notwendig ist, können wir auch die Übersetzung bzw. ihre Beglaubigung, Apostille und Legalisierung übernehmen in dem Fall das übersetzte Dokument rechtliche Gültigkeit im Ausland erwerben sollte.
Eine eidesstattliche oder beglaubigte Übersetzung ist eine Übersetzung, wo der Übersetzer einen Eid in einem Gericht oder einem Friedensrichter verleiht. In der Eid der Übersetzer behauptet, dass jeder Teil des ursprünglichen Dokuments treu übersetzt wurde. Er übernimmt alle zivil-und strafrechtliche Haftung aus der ihre Arbeit. Sie ist daher eine Übersetzung vom Gerichtshof amtlich zertifiziert mit der gleichen Rechtsgültigkeit wie das Original.
Durch die Apostille und Legalisierung jedoch senden Sie das Originaldokument zu einem Beglaubigungsprozess und erwerben Sie die gleiche Rechtsgültigkeit wie das Original. Die Apostille ist ein besonderer Stempel, der Notwendig für die Gültigkeit des Dokuments im Ausland ist.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it