eTraduzioni Studio Forenix

Traduzioni SLOVENO - ITALIANO

traduzioni sloveno.jpg

La lingua slovena è, dal punto di vista tecnico, piuttosto particolare, dunque non è certamente tra le più facili da tradurre.

Pur appartenendo alle lingue slave, e conservando dunque le strutture tipiche di lingue quali il russo, l’ucraino ed il macedone, lo sloveno presenta la peculiarità di avere un alfabeto latino, dunque analogo a quello italiano e di altre lingue europee, al contrario delle altre lingue slave in cui viene adoperato il cirillico.

A contribuire alla difficoltà dello sloveno, inoltre, vi è il fatto che questa lingua è ancora oggi frammentata in numerosi dialetti, anche piuttosto diversi l’uno dall’altro, dunque chi esegue dei lavori di traduzione deve necessariamente avere delle conoscenze assolutamente impeccabili.

Studio Forenix è una società specializzata in servizi di formazione linguistica, di interpretariato e di traduzione, e la grande competenza del suo staff consente di ottenere delle ottime traduzioni dallo sloveno all’italiano anche per quel che riguarda contenuti molto tecnici.
Il fatto che l’Italia e la Slovenia siano due nazioni confinanti, inoltre, rende questo servizio particolarmente importante soprattutto per i professionisti e per le aziende che desiderano espandere i propri interessi anche al di fuori del confine nazionale.

Traduzioni giurate sloveno - italiano
Che cosa sono le traduzioni giurate?
Questa particolare tipologia di traduzione può riguardare pressoché tutti i tipi di documento ufficiale, a partire dai documenti emessi dal governo nazionale fino a quelli che, per esser validi, necessitano di autorizzazione notarile.

Le traduzioni giurate rappresentano una garanzia di qualità assolutamente perfetta per chi le richiede, essendo sottoposte a un iter burocratico preciso e rigoroso.
Anzitutto, affinchè una traduzione possa definirsi “giurata” o “asseverata”, è indispensabile che sia realizzata da professionisti definibili come “traduttori giurati”, dunque traduttori regolarmente iscritti all’albo.

Inoltre, al termine del suo lavoro, il traduttore è chiamato a firmare un vero e proprio giuramento (da qui deriva, dunque, la dicitura “traduzione giurata), atto ufficiale con cui dichiara sotto la propria responsabilità civile e penale di aver operato in modo rigoroso, e soprattutto che la traduzione eseguita rispecchia, effettivamente, il contenuto del testo del documento originario.
In sostanza, dunque, attraverso questo step amministrativo, la veridicità della traduzione viene riconosciuta a livello ufficiale, e può quindi ritenersi a tutti gli effetti “giurata”.

Studio Forenix può vantare un’esperienza pluriennale per quel che riguarda questa tipologia di servizio, proponendolo al cliente in maniera completa, e non solo per quel che riguarda la cura tecnica della traduzione.

A tal riguardo è utile sottolineare che l’azienda, al fine di garantire ai propri clienti un servizio tanto qualitativo quanto celere, ha scelto addirittura di collocare la propria sede ufficiale proprio dinanzi a quella del Tribunale di Padova, con il quale vanta delle collaborazioni professionali molto consolidate.

Il servizio di realizzazione di traduzioni giurate è inoltre propedeutico ad un processo preziosissimo per chi deve trascorrere all’estero dei periodi più o meno lunghi, ovvero la “legalizzazione” di un documento.

Traduzioni legalizzate sloveno - italiano
La legalizzazione di un documento prevede sostanzialmente che un determinato documento, tramite degli appositi iter burocratici, possa assumere essere riconosciuto come legalmente valido in un paese diverso da quello in cui è stato rilasciato.

Immaginando di possedere un documento rilasciato in Slovenia, e dunque scritto in lingua slovena, e di volerlo rendere a tutti gli effetti valido anche in Italia, si dovrà usufruire di un servizio di traduzioni legalizzate sloveno-italiano di qualità, quale quello offerto da Studio Forenix.
Ma come si può rendere, dunque, un documento sloveno legalizzato per lo Stato Italiano?

Il primo passo, come detto, è quello di far realizzare la traduzione giurata del documento in questione, munendola di tutte le certificazioni necessarie affinchè possa definirsi tale.
Una volta realizzata la traduzione giurata, la stessa dovrà essere sottoposta al processo di legalizzazione, un processo burocratico che per quanto riguarda nazioni quali l’Italia e la Slovenia si rivela piuttosto snello.

Entrambi i paesi, infatti, hanno aderito alla cosiddetta Convenzione dell’Aja del 1961; in questa città olandese si è convenuto che, in tutti i paesi ratificanti, la legalizzazione può essere effettuata in maniera decisamente semplificata, esattamente per mezzo della semplice applicazione dell’apostilla, una certificazione che può essere richiesta ed ottenuta direttamente nel proprio paese, senza dover presentare alcuna domanda a consolati o ambasciate.

Anche per quanto riguarda le traduzioni legalizzate sloveno-italiano, l’agenzia Studio Forenix può provvedere autonomamente all’intero processo, fornendo così in tempi molto brevi, al richiedente, la traduzione del documento di interesse già munita dell’apostilla e di quant’altro necessario affinchè risulti ufficialmente valida in Italia.

Traduzioni mediche sloveno - italiano
Le traduzioni mediche sloveno-italiano sono delle traduzioni di natura prettamente tecnica, di conseguenza piuttosto ostiche per il professionista che le esegue.

La complessità di questi testi è tale che spesso, alcuni clienti, rinunciano perfino ad assegnarli a dei professionisti, dubitando del risultato finale che si possa ottenere. Se si sceglie un’azienda specializzata, tuttavia, la traduzione può risultare perfetta anche per quanto riguarda questi contenuti così particolari.

Studio Forenix, consapevole della complessità di questi testi, sceglie di affidare le proprie traduzioni di tipo medico a professionisti molto esperti per quanto riguarda la traduzione di referti, pubblicazioni, tesi ed articoli riguardanti questo particolare ambito.

Traduzioni giuridiche sloveno - italiano
Le traduzioni giuridiche sloveno-italiano, proprio come le traduzioni di tipo medico, sono un genere di traduzione tecnica molto impegnativa.

Anche in questo caso, infatti, il professionista deve avere non solo un’impeccabile capacità linguistica, ma deve anche conoscere il vocabolario tipico del mondo del diritto.

Grazie all’esperienza solida e pluriennale dei propri professionisti, Studio Forenix è in grado di eseguire ottime traduzioni sia dallo sloveno all’italiano, sia dall'italiano allo sloveno relative a testi giuridici quali sentenze, contratti, visure camerali, certificati penali, leggi, solo per fornire alcuni esempi.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it