Le traduzioni giuridiche o legali sono delle particolari traduzioni riguardanti, appunto, il campo legale. Il contesto di globalizzazione sempre maggiore nel quale operiamo quotidianamente ed i rapporti sempre più stretti con i soggetti (privati, enti o aziende) di altri paesi rende la richiesta di traduzioni di documenti legali sempre maggiore.
Data la loro particolare natura legale, tuttavia, una traduzione giuridica non può essere trattata come un qualsiasi altro documento: occorre, infatti, prestare particolare attenzione nella trascrizione dalla lingua di partenza a quella di arrivo, per far sì che la corrispondenza tra i due testi sia perfetta e non crei nessun problema. Se si affidasse una traduzione legale ad un traduttore non esperto del settore, purtroppo, il rischio di errori sarebbe molto elevato e potrebbe variare da una semplice incomprensione fino ad avere conseguenze ben più gravi.
Le competenze dei nostri traduttori giuridici
Per ovviare a questo problema, è bene rivolgersi esclusivamente ad associazioni di professionisti come STUDIO FORENIX, che collabora con esperti traduttori madrelingua ed affida ogni traduzione giuridica a un professionista esperto del settore legale che, oltre all’esperienza specifica nel campo della traduzione possa disporre anche di una formazione specifica nel settore legale, così da garantire la massima competenza possibile per la realizzazione della traduzione in lingua straniera del testo originale. In particolare, le competenze specifiche che possiedono i nostri traduttori giuridici consistono in:
• Competenze nel campo specifico del diritto comparato, ovvero dei vari sistemi giuridici vigenti nei paesi sorgente e target;
• Conoscenza della terminologia specifica propria del settore giuridico
• Stile attinente al linguaggio legale
Una volta assegnata la traduzione ad uno dei nostri collaboratori, infatti, questo provvederà a tradurre fedelmente ogni espressione del testo sorgente, utilizzando il lessico specifico e tecnico del settore, ma il suo lavoro non si ferma soltanto a questo. Al traduttore legale, infatti, è richiesto di effettuare un’ulteriore indagine di diritto comparato per verificare la corrispondenza della traduzione alla legislazione vigente nel paese della lingua di arrivo. E per potersi destreggiare abilmente nel lessico legale e negli ordinamenti giuridici di due diversi paesi, una formazione specifica nel campo legale è assolutamente indispensabile.
L’importanza della formattazione
Dato che le traduzioni di documenti ed atti legali rientrano in un ambito particolare della traduzione, viene prestata una particolare attenzione anche alla formattazione finale del testo tradotto. I nostri traduttori, quindi, non si occuperanno soltanto di individuare le espressioni migliori per tradurre perfettamente ogni espressione da una lingua all’altra e produrre come risultato finale un documento pienamente fedele all’originale, ma si preoccuperanno anche in maniera particolare della formattazione e dell’impaginamento, per essere certi che il documento tradotto rispetti ogni parametro eventualmente previsto dalla legge per quella particolare tipologia di documento. Allo stesso modo, ogni altra informazione accessoria al testo, come ad esempio grafici e illustrazioni, saranno tradotti ed inseriti rispettando le impostazioni del documento originale.
Tipologie di documenti
Qualora dobbiate tradurre dei documenti di natura legale, potete rivolgervi con fiducia a STUDIO FORENIX, che provvederà ad assegnare il vostro documento ad un traduttore madrelingua esperto del settore giuridico, in modo da garantire così la massima qualità e professionalità possibili.
Tra i documenti che è possibile tradurre, ricordiamo:
• Contratti
• Atti societari, costituzioni e statuti di società, iscrizioni alla camera di commercio
• Documenti aziendali, bilanci, contratti commerciali
• Contenziosi internazionali, verbali di udienze, sentenze, ricorsi e documenti processuali
• Adozioni internazionali, affidamenti
• Passaporti e documenti di identità
• Contratti di compravendita, noleggio, cessione
• Documenti bancari
• Articoli di codici legali, norme, regolamenti
Oltre a questi elencati, ovviamente, è possibile richiedere a noi di STUDIO FORENIX la traduzione di qualsiasi altro tipo di documento legale, dall’italiano verso tutte le lingue straniere e viceversa.
Servizi aggiuntivi
Inoltre, in aggiunta alla semplice traduzione, STUDIO FORENIX mette a disposizione dei propri clienti anche il servizio di asseverazione e quello di legalizzazione o apostillazione. In particolare, l’asseverazione di una traduzione, che viene effettuata presso un Tribunale o un Giudice di Pace, consiste nella dichiarazione giurata effettuata dal traduttore di fronte al rappresentante della legge di aver tradotto esattamente ogni singola parte del documento: in seguito a questo giuramento, il traduttore si assume ogni responsabilità derivante dalla traduzione, a garanzia della qualità della stessa.
Altra cosa, invece, è la legalizzazione di una traduzione o la sua apostillazione: si tratta di due processi alternativi necessari per rendere il documento valido anche al di fuori dei confini del paese in cui è stato emesso. La scelta di un sistema piuttosto che dell’altro, varia solo ed esclusivamente in base all’elenco dei paesi che hanno firmato la Convenzione dell’Aja: tutti i paesi che hanno ratificato questo trattato, infatti, hanno adottato l’apostillazione come sistema di validazione dei documenti emessi in uno stato estero. Nei paesi che non hanno firmato la Convenzione, invece, resta ancora in vigore il più antico e complesso sistema della legalizzazione dei documenti attraverso il consolato.
Mentre, infatti, per apostillare un documento è sufficiente far apporre uno speciale timbro detto proprio apostille, per procedere con la legalizzazione occorre presentare presso il consolato del paese straniero sia il documento originale che la sua traduzione asseverata ed entrambi verranno sottoposti ad una serie di controlli prima di essere dichiarati a tutti gli effetti validi anche nel paese di destinazione.
Il nostro indirizzo:
Via C. Rezzonico, 26A
(fronte Tribunale di Padova)
35131 PADOVA
ITALIA
Telefoni:
+39 049.616268
+39 327.0870685
+39 389.5595210
Fax:
+39 049.616268
Email: