eTraduzioni Studio Forenix

Traduzioni LITUANO -ITALIANO

traduzioni lituano italiano.jpg

Le traduzioni lituano-italiano sono sicuramente ostiche ed impegnative, per via delle particolari caratteristiche che contraddistinguono questa lingua.

Il lituano è considerato infatti, dagli esperti di settore, una lingua conservatrice, la quale ha mantenuto costanti, nei secoli, alcuni caratteri tipici delle lingue indoeuropee di epoche molto lontane.

Pur trattandosi, certamente, di una lingua non particolarmente diffusa, il lituano è parlato da ben 3 milioni di persone tra i cittadini che vivono in Lituania ed i numerosi lituani che formano delle comunità piuttosto numerose in altri paesi europei o in Australia.

Per via delle sue peculiarità, insomma, il lituano non si presta certo a traduzioni approssimative o eseguite da chi ha una conoscenza della lingua solo sommaria; è necessario l’intervento di un traduttore, preferibilmente madrelingua.

Chi ha questo genere di esigenza può certamente affidarsi a Studio Forenix, azienda di Padova specializzata in servizi di traduzione e di interpretariato che annovera nel proprio team, formato dall’agenzia con massima accuratezza, anche dei traduttori madrelingua lituani dalle spiccate capacità.

Traduzioni giurate lituano - italiano
Le cosiddette “traduzioni giurate” sono definite nel gergo tecnico anche come “traduzioni ufficiali” o “traduzioni asseverate”, dal momento che il processo attraverso cui si conferisce alla traduzione questo status prende il nome di “asseverazione”. Ma di cosa si tratta nello specifico?

La traduzione giurata può esser realizzata per qualsiasi tipo di documento ufficiale, dal bilancio di una società fino alla carta di identità personale, ed è una traduzione la cui attendibilità è approvata in modo ufficiale, per mezzo di un iter burocratico ben specifico.

Il risultato di un processo di asseverazione è, sostanzialmente, la totale equiparazione giuridica tra il documento e la traduzione.

Evitando di specificare in modo tecnico tutte le caratteristiche dell’asseverazione, si può comunque sottolineare che il vero e proprio punto focale di questo iter è rappresentato dal cosiddetto “giuramento del professionista”.

Quando ha terminato il suo lavoro, difatti, il traduttore si reca presso il Tribunale di riferimento e firma un apposito atto; apponendo la firma sul verbale da un lato si assume importanti responsabilità sul piano civile, dall’altro la sua traduzione viene considerata definitivamente giurata, ufficiale.

L’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato Studio Forenix di Padova può eseguire delle traduzioni giurate lituano-italiano assolutamente professionali, senza che il cliente debba personalmente preoccuparsi di qualsiasi pratica amministrativa.

Traduzioni legalizzate lituano - italiano
Le traduzioni legalizzate lituano-italiano vengono realizzate nel caso in cui un cittadino lituano, dunque in possesso di documenti redatti in lingua lituana, debba trascorrere un periodo in Italia.

Le traduzioni legalizzate di documenti lituani consentono agli stessi di poter essere esibiti nei confronti di qualsiasi istituzione italiana con totale validità, proprio come fossero documenti rilasciati dallo Stato Italiano.

In quale maniera un documento lituano può essere legalizzato?
Dopo aver fatto eseguire la traduzione giurata, sulla stessa si dovrà applicare una certificazione particolare, che in questo caso il cittadino può ottenere direttamente presso le autorità lituane, senza doversi rivolgere all’ambasciata presente in Italia.

Tale certificazione, tecnicamente nota come “apostilla”, è stata giuridicamente introdotta attraverso la Convenzione dell’Aja del 1961, importante trattato internazionale che ha offerto a tutti i paesi ratificanti l’opportunità di legalizzare i documenti in questo modo snello, pratico, rapido.

Affidandosi ad un’azienda specializzata in questi servizi, come è certamente Studio Forenix, non bisogna ad ogni modo preoccuparsi di alcun aspetto burocratico, dal momento che il documento richiesto viene fornito già apostillato nel giro di brevissimo tempo.

Traduzioni mediche lituano - italiano
Tutte le traduzioni mediche, qualsiasi lingua esse riguardino, sono davvero molto importanti: dalla precisione e dall’attendibilità di queste traduzioni, difatti, può di fatto dipendere la cura intrapresa da un paziente che si trova un paese estero, di conseguenza eventuali errori potrebbero risultare gravemente negativi.

E’ facile intuire, insomma, come per questi testi si debba assolutamente adottare un approccio estremamente puntiglioso; solo un traduttore di esperienza, ovviamente, può garantire dei risultati a tal punto qualitativi.

Studio Forenix è perfettamente consapevole della delicatezza di questi incarichi, per tale ragione prima di assegnare le commesse relative a traduzioni mediche lituano-indiano valuta attentamente le esperienze di ogni singolo componente del suo staff.

Traduzioni giuridiche lituano - italiano
Le traduzioni giuridiche lituano-italiano sono certamente delle traduzioni impegnative, ma oltre a questo rivestono certamente grande importanza per il cittadino che si trova all’estero o che deve trascorrere un periodo di tempo in un’altra nazione, soprattutto nel caso in cui abbia delle particolari necessità.

Le traduzioni giuridiche possono riguardare contratti, certificati penali, sentenze, leggi, regolamenti… tutti testi in cui i termini tecnici ricorrono in maniera costante.

L’agenzia Studio Forenix, grazie alla preparazione molto specifica dei suoi professionisti per quanto concerne l’ambito del diritto, può eseguire questi lavori di traduzione dalla lingua lituana assicurando al cliente dei risultati estremamente attendibili, anche per quanto riguarda le espressioni tecniche.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it