La lingua finlandese, oltre ad essere la lingua ufficiale di una nazione popolosa ed importante quale la Finlandia, è molto conosciuta ed adoperata anche in numerosi altri paesi del Nord Europa, ed è parlata complessivamente da circa 6 milioni di persone, una cifra davvero notevole.
Dal punto di vista tecnico, la lingua finlandese è sicuramente piuttosto complicata, dal momento che prevede delle regole grammaticali piuttosto singolari, completamente differenti rispetto alla struttura dell’italiano e di altre lingue latine.
Una particolarità della lingua finlandese è rappresentata, ad esempio, dal fatto che i vocaboli con cui viene costruita una frase vanno scelti sulla base del livello di formalità e di “solennità” della frase, a parità di significato.
Insomma, nel caso in cui si abbia la necessità di usufruire di un valido servizio di traduzioni dal finlandese all’italiano, è sicuramente importantissimo rivolgersi a dei professionisti preparati ed esperti, se ci si intende assicurare un risultato di livello.
L’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato Studio Forenix può certamente offrire delle garanzie interessanti da questo punto di vista, avendo uno staff di traduttori madrelingua con un’esperienza molto solida in molteplici diversi ambiti, anche piuttosto specialistici.
Traduzioni giurate finlandese - italiano
Le traduzioni giurate finlandese-italiano sono delle traduzioni che riguardano documenti ufficiali di qualsiasi tipologia, dunque documenti quali patenti e carte di identità, quindi documenti prettamente personali, oppure anche atti societari e documenti di tipo notarile.
Le traduzioni giurate sono sostanzialmente dei testi tradotti la cui attendibilità è stata ufficialmente confermata tramite iter burocratico ben preciso, che verte principalmente sul “giuramento”, appunto, che deve prestare il professionista.
Quando ha terminato il suo lavoro, infatti, il traduttore deve necessariamente effettuare una dichiarazione ufficiale in presenza di un’autorità preposta, attraverso cui afferma di aver eseguito il lavoro in buona fede e di garantire al cliente la totale riservatezza circa il contenuto del documento.
Attraverso il giuramento, dunque, il professionista si assume la piena responsabilità penale e civile per quanto riguarda il suo lavoro, e la traduzione viene ufficialmente riconosciuta come “giurata”.
L’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato Studio Forenix può provvedere in autonomia, ed in tempi molto celeri, sia alla realizzazione della traduzione che al disbrigo di tutte le pratiche burocratiche descritte.
Traduzioni legalizzate finlandese - italiano
Le traduzioni legalizzate finlandese-italiano hanno l’obiettivo di rendere un documento rilasciato in Finlandia, ovvero scritto in lingua finlandese, ufficialmente valido anche in Italia.
Ma come si può attuare questo processo così utile per chi deve trascorrere all’estero un periodo di tempo più o meno lungo?
Anzitutto, bisogna far effettuare una traduzione giurata del documento di interesse, dopodiché sulla stessa si dovrà applicare un’apposita certificazione che vale da ulteriore conferma della sua veridicità, e che consente dunque alla traduzione del documento di poter essere adoperata all’estero con la medesima validità del documento originale nel paese di emissione.
Il processo di legalizzazione per quanto riguarda i documenti di questi paesi si rivela particolarmente semplice, dal momento che sia l’Italia che la Finlandia hanno aderito alla Convenzione dell’Aja del 1961, un trattato internazionale che ha stabilito appunto, delle modalità semplificate per la legalizzazione dei documenti nell’ambito di tutti i paesi ratificanti.
Per legalizzare per l’Italia un documento finlandese, dunque, sulla sua traduzione giurata bisognerà applicare una certificazione che prende il nome di “apostilla”, dunque non sarà necessario in alcun caso interfacciarsi con le ambasciate.
Anche per quanto riguarda il processo di legalizzazione appena descritto, Studio Forenix può provvedere in autonomia a tutti gli step necessari, dalla realizzazione della traduzione fino all’applicazione dell’apostilla.
Va sottolineato, inoltre, che l’agenzia ha scelto addirittura di collocare la propria sede ufficiale proprio dinanzi al Tribunale di Padova, al fine di garantire ai propri clienti massima celerità nella fornitura della traduzione legalizzata richiesta.
Traduzioni mediche finlandese - italiano
Le traduzioni mediche finlandese-italiano possono tornare molto utili per molteplici diverse necessità, e per essere realizzate necessitano assolutamente di un traduttore con ottime conoscenze del settore.
Tutti gli ambiti tecnici, come ad esempio quello medico, prevedono delle terminologie e delle espressioni che possono essere rintracciate soltanto nei testi di nicchia, e ciò ovviamente complica il lavoro del traduttore.
Al fine di offrire la miglior qualità ai propri clienti, Studio Forenix sceglie di affidare questi particolari incarichi professionali esclusivamente a dei traduttori che affiancano alle loro indiscusse capacità linguistiche anche delle conoscenze del settore medico sufficientemente profonde.
Traduzioni giuridiche finlandese - italiano
Le traduzioni giuridiche finlandese-italiano sono delle traduzioni che richiedono al professionista che le esegue delle conoscenze tecniche molto valide.
Come noto, infatti, il mondo del diritto prevede un vocabolario tecnico molto ampio e complesso, dunque il traduttore chiamato in causa deve avere delle conoscenze della lingua finlandese ben superiori rispetto a quelle di un traduttore medio.
L’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato Studio Forenix, grazie all’esperienza ed alla grande preparazione dei propri traduttori, può offrire solide certezze anche per quanto riguarda testi di natura giuridica molto specifici, ovvero ad esempio contratti, denunce, sentenze, visure camerali, leggi, regolamenti e molto altro ancora.
Il nostro indirizzo:
Via C. Rezzonico, 26A
(fronte Tribunale di Padova)
35131 PADOVA
ITALIA
Telefoni:
+39 049.616268
+39 327.0870685
+39 389.5595210
Fax:
+39 049.616268
Email: