eTraduzioni Studio Forenix

NORVEGIA: Traduzioni, Asseverazioni e Legalizzazioni

norvegia traduzioni, asseverazioni, legalizzazioni.jpg

La Norvegia è uno degli stati della Penisola scandinava, nell’Europa Settentrionale. Tra i suoi possedimenti figura quella che è considerata l’isola meno accogliente del mondo: l’isola Bouvet, il luogo più solitario sulla terra. Ghiacciata e completamente disabitata, dista 12721 km dalla Norvegia: si trova a metà strada tra l’Africa e l’Antartide. D’altre parte, è ben altro a rendere questo paese irresistibile: la costa norvegese, ad esempio, con i suoi meravigliosi fiordi, o la possibilità di osservare i due spettacoli della natura tipici delle regioni polari: il sole a mezzanotte e l’aurora boreale. Paesaggi e scenari naturali da togliere il fiato….

Ma la Norvegia è anche arte, cultura. Significativo è il suo contributo all’architettura mondiale: la chiesa in legno di Urnes, uno dei 28 esemplari di questi particolari edifici presenti nel territorio, è diventata un sito patrimonio dell’umanità dell’UNESCO.

Il poeta e drammaturgo Henrik Ibsen, il pittore espressionista Edvard Munch e il compositore Edvard Grieg sono solo alcune tra le personalità norvegesi di rilievo che hanno arricchito il panorama artistico e culturale mondiale.

Gli abitanti del Paese sono perlopiù di etnia norvegese, ma, soprattutto al Nord, sono presenti consistenti minoranze finlandesi e sami. Questi ultimi costituiscono il popolo più antico della Norvegia: la prima tribù è arrivata in queste terre addirittura 11.000 anni fa! La cultura di questo popolo è incentrata sull’allevamento delle renne. Principali fornitori di carne e pellicce, questi animali sono ancora oggi essenziali per la sopravvivenza dei Sami. Ma non solo: sono i protagonisti di una delle principali attrazioni dei numerosi festival che caratterizzano la cultura sami, la corsa di renne.

Lingue parlate in Norvegia
La lingua ufficiale della Norvegia è il norvegese, di cui si riconoscono due forme: l’antico bokmål (il dano-norvegese, ossia la versione moderna della lingua parlata dagli antichi dominatori danesi), e il nuovo nynorsk, creata a partire dai dialetti locali nel tentativo di mantenere la tradizione di quello che era il norvegese antico, parlato prima della dominazione danese.

Entrambe le varianti vengono utilizzate nella pubblica amministrazione, nelle scuole, in chiesa, dai media,….

Numerosi sono anche i dialetti regionali.
Nell’area settentrionale è parlata la lingua della popolazione indigena della Norvegia, la lingua sami.

Essendo il danese e lo svedese molto simili al norvegese, queste due lingue sono comprese e parlate da praticamente tutta la popolazione.
Anche la lingua inglese è conosciuta da gran parte dei norvegesi.

Traduzioni ufficiali dei documenti norvegesi per l’uso in Italia
Diversamente da quanto la distanza geografica e la differenza climatica tra i due Pesi potrebbero far pensare, Italia e Norvegia intrattengono rapporti molto stretti. In virtù di questo, non è insolito che un cittadino norvegese decida di stabilirsi in Italia per un periodo più o meno lungo, magari per maturare un’esperienza professionale o formativa, o anche semplicemente per ragioni personali, e che abbia bisogno di utilizzare in Italia dei documenti rilasciati dal suo Paese d’origine.

Essendo sia la Norvegia che l’Italia Stati firmatari della Convenzione dell’Aja, affinché un documento norvegese sia considerato valido anche nel nostro Paese, basterà apostillarlo: l’organo incaricato dovrà cioè applicare sul retro del documento un timbro ufficiale, chiamato apostille.

Una volta eseguita l’apostillazione, bisognerà tradurre il documento dal norvegese all’italiano. Professionisti autorizzati a svolgere traduzioni giurate, come quelli che lavorano per l’Agenzia di Traduzione e Interpretariato STUDIO FORENIX, si occuperanno della traduzione, che verrà successivamente asseverata presso il Tribunale.

L’Italia riserva un’attenzione molto severa ai documenti provenienti da altri Paesi che devono essere legalizzati, motivo per cui è consigliabile rivolgersi a traduttori autorizzati dal tribunale, come quelli dell’Agenzia di Traduzione e Interpretariato STUDIO FORENIX di Padova: per evitare che le traduzioni svolte all’estero vengano rifiutate. STUDIO FORENIX può contare su collaboratori, per la maggior parte di madrelingua, ufficialmente riconosciuti, e fornisce così al cliente la garanzia di un servizio impeccabile e della piena riuscita della convalida dei documenti.

Traduzioni ufficiali dei documenti italiani per l’uso in Norvegia
La stessa situazione può presentarsi rovesciata, ossia potrebbe essere un cittadino italiano a doversi trasferire in Norvegia. Il procedimento rimane lo medesimo. Per fare apostillare il suo documento, bisognerà solamente fare attenzione a rivolgersi all’Ente competente, che cambia a seconda che il documento. Se si tratta di un documento di tipo giuridico, come un atto notarile, il cittadino italiano diretto in Norvegia dovrà recarsi presso gli uffici della Procura della Repubblica; se invece il documento da rendere valido è di tipo amministrativo, per esempio un titolo di studio, egli sarà tenuto a rivolgersi alla Prefettura. Un ultimo caso è quello che riguarda i documenti emessi da enti di Regioni Autonome o a Statuto speciale, per i quali è prevista l’apostillazione del Commissariato del Governo.

Una volta ottenuta l’apostille, il documento dovrà essere tradotto dall’italiano al norvegese e successivamente asseverato. Ed è proprio in questo passaggio che il lavoro di agenzie di traduzioni qualificate come l’Agenzia di Traduzione e Interpretariato STUDIO FORENIX si rivela fondamentale per portare a termine il procedimento.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it