La lingua inglese non ha davvero bisogno di alcuna presentazione: la sua importanza a livello globale è a dir poco cruciale, ed oltre ad essere una delle lingue più diffuse e più parlate in assoluto, si tratta anche della lingua tipica dei contatti di business, dei commerci, di Internet,
per cui la rilevanza dell’inglese non può essere circoscritta al solo numero di persone che la parlano, se pure sia assolutamente altisonante.
Sebbene il livello di diffusione dell’inglese sia molto elevato, e sia la lingua più insegnata anche a livello scolastico, se si ha la necessità di ottenere delle valide traduzioni dall’inglese all’italiano non ci si può assolutamente affidare all’improvvisazione, anzi è indispensabile affidarsi a dei professionisti esperti.
L’agenzia veneta Studio Forenix offre un eccellente livello qualitativo per le traduzioni italiano-inglese, fondato non solo sull’esperienza, ma anche sulle basi culturali fortemente diversificate che caratterizzano i propri professionisti.
Traduzioni asseverate italiano – inglese
Le traduzioni asseverate italiano-inglese, anche note in gergo tecnico come “traduzioni giurate”, riguardano documenti di tantissime tipologie differenti, dal più complesso ed articolato atto societario firmato da un notaio fino alla semplice patente di guida.
Nell’ambito delle traduzioni di documenti, il processo di asseverazione è effettivamente una garanzia di affidabilità inoppugnabile, vediamo per quale ragione.
Anzitutto, le traduzioni asseverate possono essere portate a termine esclusivamente da un “traduttore giurato”, quindi iscritto all’albo professionale del Tribunale della città di riferimento.
Non solo: i traduttori giurati sono chiamati a prestare un vero e proprio giuramento nel momento in cui il lavoro viene concluso, firmando un atto apposito.
Attraverso questo particolare giuramento, dunque, il traduttore si assume la completa responsabilità civile e penale, e qualora si dovessero appurare, un domani, discordanze di significato tra traduzione e testo originario, la colpa ricadrà su lui in maniera esclusiva.
L’utilità dell’asseverazione di un documento, ovviamente, non è fine a se stessa, anzi è propedeutica al processo di legalizzazione, un passaggio burocratico attraverso cui si riesce a rendere la traduzione di un documento valida in un paese estero proprio come lo è il documento originale nel paese in cui è stato realizzato.
La grande competenza di Studio Forenix consente all’agenzia di offrire questi servizi in maniera completa: oltre all’aspetto tecnico, infatti, l’azienda provvede autonomamente anche a tutte le operazioni amministrative.
Traduzioni commerciali italiano – inglese
Le traduzioni commerciali italiano-inglese hanno un’importanza davvero cruciale per quel che riguarda gli affari internazionali.
Le comunicazioni di natura commerciale e collaborativa tra imprese e professionisti di diversi paesi sono effettuate quasi sempre rigorosamente in inglese, non solo per quanto riguarda le nazioni in cui l’inglese è la lingua ufficiale; per gestire e sviluppare i contatti dell’azienda con realtà di qualsiasi continente, dunque, l’inglese è assolutamente la lingua base.
Bisogna sottolineare tuttavia che l’inglese prevede un vocabolario specifico piuttosto ampio per quanto riguarda i contatti di business, al punto che il cosiddetto “Business English” è considerato quasi una lingua a parte, essendo talmente ricca di abbreviazioni, di espressioni idiomatiche e di termini tecnici.
Per questo motivo, dunque, avvalersi del supporto di professionisti affermati è molto importante per garantirsi dei risultati di qualità, e Studio Forenix può certamente offrire al cliente le migliori garanzie.
I traduttori di Studio Forenix, infatti, non solo hanno una conoscenza della lingua inglese davvero impeccabile, ma conoscono in maniera ottimale gli aspetti commerciali della lingua grazie ad un’esperienza molto solida maturata in differenti contesti.
Traduzioni tecniche italiano – inglese
Le traduzioni tecniche italiano-inglese sono delle traduzioni molto particolari: anche in questi casi infatti, così come nell’inglese commerciale, la lingua prevede delle terminologie e delle espressioni molto rare a livello generale ed allo stesso tempo comuni nella nicchia in questione.
Basti pensare, ad esempio, ad ambiti molto specifici quali possono essere ad esempio quello medico, quello editoriale, quello letterario: in tutti questi settori chi esegue la traduzione deve abbinare a delle impeccabili conoscenze di lingua inglese anche una profonda conoscenza del vocabolario tecnico.
Studio Forenix, volendo garantire risultati eccellenti ad ogni cliente, sceglie i professionisti cui assegnare le traduzioni tecniche non prima di averne valutato attentamente le esperienze relative alla nicchia in questione.
Traduzioni scientifiche italiano – inglese
Le traduzioni scientifiche italiano-inglese sono delle traduzioni molto complicate, una tipologia di traduzione tecnica per la quale deve esser previsto un vocabolario ricco di termini specifici anche piuttosto complessi, molto spesso derivanti dal latino o da altre lingue oggi in disuso.
Le competenze professionali vaste, specifiche, dei professionisti di Studio Forenix, consentono a questa azienda specializzata di offrire certezze molto solide per quel che riguarda la traduzione di pubblicazioni e testi di argomento scientifico.
Il nostro indirizzo:
Via C. Rezzonico, 26A
(fronte Tribunale di Padova)
35131 PADOVA
ITALIA
Telefoni:
+39 049.616268
+39 327.0870685
+39 389.5595210
Fax:
+39 049.616268
Email: