eTraduzioni Studio Forenix

STUDIO FORENIX E IL BIS NEL SETTORE DELL'ENERGIA!

traduzioni tecniche per energia.jpg

STUDIO FORENIX è lieto di annunciare la rinnovata vittoria conseguita nella gara d’appalto pubblica indetta dalla società TERNA RETE ITALIA.

La comunicazione, arrivata nell’ottobre 2015, affida l’incarico di traduzioni tecniche dall’italiano al tedesco alla nostra agenzia di traduzione che, per la seconda volta, vince le gare indette da questa società a conferma dell’impegno e della totale dedizione impiegati nei lavori svolti.

Com’è noto ormai da molti anni, TERNA è un grande operatore delle reti per il trasporto, gestione e trasmissione dell’energia in Italia e per la sua integrazione con la rete europea. Inoltre, la società si fa garante non solo di valori quali sicurezza, qualità ed economicità dell’energia nel tempo, ma anche di responsabilità nei confronti della comunità, dell’ambiente e dei territori in cui opera.

A guidarla è Matteo Del Fante, l’Amministratore Delegato definito da La Nazione come “manager dell’anno” in occasione della vittoria del premio “Manager Utility dell’anno 2015” per “il modello di crescita sostenibile dato a TERNA e il ruolo svolto ai vertici del Cdp”.

Oltre alla sua estensione a livello nazionale, TERNA è uno tra i principali protagonisti in Europa per chilometri di linee gestiti: si parla, infatti, di oltre 72,000 km. A questo proposito, il senso di responsabilità per un servizio che riguarda un vasto interesse generale è parte fondamentale della cultura lavorativa aziendale.

Inoltre, la società si avvale di strumenti di “pubblicità” per rendere chiari e trasparenti quelli che sono gli obiettivi e le prospettive prefissati. Ogni anno TERNA predispone un proprio Piano di Sviluppo alla Rete, in altre parole, una progettazione programmata dello sviluppo della rete elettrica di trasmissione nazionale.

Lo strumento si configura, quindi, come una pianificazione dettagliata dello sviluppo della rete elettrica ed elenca una lista di molteplici obiettivi, consultabili sul sito internet, che si propongo di garantire, aumentare e migliorare la qualità del servizio in termini di efficienza ed economicità.
Particolarmente importante è l’obiettivo che stabilisce di sviluppare e potenziare l’interconnessione con l’estero. La comunicazione con l’estero e l’intensificazione di rapporti commerciali, dunque, si configurano come basi portanti della pianificazione prevista dalla società.

A questo proposito, TERNA richiede la collaborazione con linguisti specializzati nella terminologia tecnica relativa al settore dell’energia, i quali rispettando anche le normative di riferimento, le indicazioni di formattazione e ogni altra specifica rilevante, sono in grado di costruire quel “ponte” fra nazioni diverse che permette alla società di espandere il proprio cerchio d’interesse lavorativo.

TERNA RETE ITALIA ha indetto dunque una gara d’appalto finalizzata alla ricerca di un’agenzia di traduzione che potesse offrire un ottimo servizio di traduzione tecnica dall’italiano al tedesco e che fosse riconosciuta a livello nazionale anche in termini di rapporto qualità-prezzo: con orgoglio, annunciamo che la carica è stata assegnata nuovamente alla nostra agenzia STUDIO FORENIX.

Ciò che ci distingue è la fusione di una serie di componenti che garantiscono l’eccellenza del prodotto finale. Innanzitutto è da considerare l’alto livello di preparazione accademica e lavorativa dei nostri traduttori: lavorando esclusivamente verso la propria lingua madre, i professionisti sono qualificati madrelingua tedesca, riconosciuti tramite l’iscrizione agli albi di categoria e soprattutto possono vantare anni di esperienza nel settore.

La padronanza assoluta della propria lingua madre permette di cogliere ogni sfumatura della lingua e garantisce quindi l’equivalenza dei termini in senso semantico. Inoltre, è indispensabile un’ottima conoscenza della lingua di partenza per comprendere il testo e per garantire una perfetta corrispondenza delle due versioni.

Un’approfondita preparazione settoriale è fondamentale per i nostri traduttori: STUDIO FORENIX, infatti, si occupa da sempre di traduzione tecnico-settoriali. I collaboratori scelti per l’incarico sono dunque competenti in materia, conoscono i processi produttivi, i macchinari e la tecnologia impiegati per la distribuzione dell’energia, garantendo quindi traduzioni di qualità che testimoniano competenza professionale.

L’ultima fase del nostro processo lavorativo comprende un’accurata revisione effettuata da esperti del settore, in questo caso energetico, che garantisce una maggiore coerenza e coesione testuale e assicura la correttezza e la proprietà terminologica.

Un altro elemento, a nostro avviso il più importante dal punto di vista etico, è la costante dedizione al lavoro che è propria dei nostri collaboratori e che permette la realizzazione di numerose soddisfazioni in ambito lavorativo: grazie ad una profonda passione per il nostro lavoro riusciamo ad eccellere nei nostri incarichi.

Infine, non sono da trascurare le proprietà organizzative che permettono di garantire il miglior risultato nel rispetto dei tempi prestabiliti. Un’organizzazione sistematica e metodologica del lavoro e una suddivisione dei compiti in un team organizzato e coeso permettono la traduzione di volumi ingenti di testi nel minor tempo possibile.

Contribuiscono in questo processo anche i CAT Tools, strumenti di traduzione assistita da computer, che grazie alle memorie di traduzione consentono la coerenza testuale e assicurano l’utilizzo dello stesso stile linguistico per testi di grande ampiezza, suggerendo le soluzioni precedentemente adottate.

La combinazione di tutti questi elementi fa si che STUDIO FORENIX sia all’altezza delle cariche assegnate e che soprattutto si configuri come garante di quel progetto caro alla società TERNA RETE ITALIA: costituire un ponte, un collegamento fra nazioni diverse tramite il potente strumento della traduzione.

Per noi, infatti, tradurre significa trasmettere informazioni di qualsiasi grado di importanza, senza sottovalutare nessun genere di richiesta; significa creare un ponte tra culture diverse e significa anche trasmettere emozioni, sensazioni, usi e costumi.

Per noi di STUDIO FORENIX, infine, tradurre significa trasmettere ENERGIA.

Scritto da Vezzani Federica


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it