eTraduzioni Studio Forenix

CINA: Traduzioni, Asseverazioni e legalizzazioni

cina traduzioni, asseverazioni e legalizzazioni.jpg

Terra misteriosa, affascinante, ricca di mistero, forgiata da proverbi lontani e detti antichi, intrisa da una saggezza popolare devota all’eleganza e alla delicatezza: la Cina. Paese mistico, quasi impenetrabile da certi punti di vista, sembra un segreto orientale che agli occidentali è concesso di intravedere e intuire solo in parte.

I saluti sono fondamentali, il rispetto reciproco e la stima variano in base alla tipologia di inchino e modo in cui rivolgersi al prossimo. La Cina da questo punto di vista è attentissima all’educazione e alla giustizia, tanto che il saluto o comunque l’esordio in un dialogo assume un’importanza elevatissima, proprio per questo gli abitanti hanno una forte identità collettiva, che si respira in ogni angolo delle città.

Attenta alle simbologie, ai numeri e alle metafore metafisiche, la cultura cinese potrebbe dirsi un mondo a parte, in quanto orientata all’evocazione come insegnamento e alla concretezza nelle esecuzioni dei lavori, tanto che i cinesi sono il popolo che dal punto di vista del settore impiegatizio soffre meno la crisi mondiale che sta colpendo quest’annata del nuovo millennio.

Fabbriche tessili, costumi e soprattutto l’informatica: i campi in cui la Cina ha sfornato personalità competenti e rami dell’industria specializzati sono tanti, tanto che i suoi prodotti sono venduti e distribuiti in tutto il mondo.

Lingue parlate
A causa della sua grandezza geografica ma anche per i numerosissimi gruppi etnici insediati da tempo in Cina, le lingue parlate sono moltissime e divise anche per dialetti.

La lingua ufficiale è conosciuta comunemente come il cinese, anche se sarebbe più corretto dire “il mandarino”, nome più appropriato.

In particolare le varianti sono due: le Han e le Non – Han, a loro volta suddivise in altri gruppi.

A differenza di altri dialetti provenienti da altri Paesi, questi non sono mutuamente intellegibili, ossia non vengono compresi mediante associazioni culturali o comunque procedimenti intellettivi intuibili, anzi, sono completamente diversi.

Per esempio il Wu, il Minbei, il Minnan, lo Yue, lo Xiang etc., sono incomprensibili tra loro. Gli ideogrammi sono particolarissimi e scritti con caratteri latini (il loro significato non cambia ma la loro pronuncia sì) e per l’appunto, nella parte vocale i toni sono importantissimi, variano anche quelli in base alla forma, i cinesi sono molto affezionati ai modi, anche nella lingua.

Ad ogni modo accanto al mandarino esistono diverse minoranze linguistiche riconosciute ufficialmente, tra le quali il mongolo, il tibetano, il coreano, l’uiguro e il kazaco.

Traduzioni ufficiali dei documenti cinesi per l’uso in Italia
La situazione Cinese dal punto di vista della politica, della società e dell’economia eccelle per possibilità e risorse, proprio per questo sono tantissimi i cinesi che esportano oltre ai loro interessi commerciali anche loro stessi per aprire esercizi commerciali nei Paesi esteri e, l’Italia, rientra fra questi, per questo non sono rari i documenti cinesi che devono essere utilizzati in Italia.

Il documento cinese per far sì che in Italia abbia validità, dev’essere legalizzato e per farlo, ci si deve recare presso gli Enti competenti per far apporre un particolare timbro (di solito posto nel retro del documento), e in un secondo momento bisogna provvedere anche alla sovralegalizzazione, presso il Consolato Italiano in Cina. Una volta che il documento ha ottenuto la legalizzazione, il documento ha validità in Italia.

Occorre precisare che per poter intraprendere questo iter burocratico, l’atto deve preventivamente subire un’ottima traduzione, mediante un professionista cinese o italiano. Quest’ultimo caso è consigliato, in quanto in Italia spesso non vengono accettate le traduzioni svolte all’estero ed è sufficiente la traduzione giurata.

STUDIO FORENIX, avendo professionisti iscritti all’Albo del Tribunale, può provvedere alla natura di questo procedimento di traduzione dal cinese all'italiano, agevolando i passaggi e garantendo la riuscita ottimale dell’ufficializzazione di un documento cinese per essere legalizzato in Italia.

Occorre precisare che la Cina ha aderito parzialmente alla Convenzione dell’Aja, il procedimento grazie a cui il passaggio consolare viene sostituito dalle apostille, e solo Hong Kong e Macao sono i Paesi firmatari, anche per questo avvalersi delle indicazioni di un’agenzia specializzata può aiutare a rendere più semplice l’iter burocratico.

Traduzioni ufficiali dei documenti italiani per l’uso in Cina
Lo stesso discorso si può applicare ai documenti italiani destinati in Cina. Bisogna procedere con la legalizzazione del documento originale, la traduzione, l’asseverazione in tribunale, la legalizzazione successiva all’asseverazione presso la Procura della Repubblica e infine è necessaria anche la sovralegalizzazione consolare.

Se la Cina avesse aderito interamente e non solo parzialmente alla Convenzione dell’Aja, l’iter burocratico sarebbe stato meno complesso, ma dal momento in cui vige questo tipo di meccanismo, avvalersi di un aiuto è una scelta che fanno in molti anche perché le parti burocratiche dei documenti sono sempre delicate.

STUDIO FORENIX, proprio per andare incontro a chiunque abbia difficoltà sia nella comprensione dei passaggi da effettuare che nelle traduzioni e in tutte le pratiche relative ai documenti cinesi per farli ufficializzare in Italia, propone dei servizi impeccabili e qualitativamente alti.

La competenza dello STUDIO FORENIX propone inoltre servizi di interpretariato e corsi di lingua collettivi, individuali o aziendali.

Si occupa di tutto quello che concerne le traduzioni e l’interazione tra le lingue straniere, non solo di documenti per o dalla Cina, ma anche di tutta la parte relativa all’iter burocratico.

Il gruppo è molto unito: lo staff per la maggior parte in madrelingua e comunque con traduttori riconosciuti ufficialmente e formati con livelli alti, garantisce insieme ai prezzi competitivi una realtà molto efficace e valida sul mercato.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it