eTraduzioni Studio Forenix

CANADA: Traduzioni, Asseverazioni e Legalizzazioni

traduzioni, asseverazioni e legalizzazioni canada.jpg

Il Canada, con i suoi 9.984.670 chilometri quadrati, è la seconda nazione più estesa del mondo, dopo la Russia. Il suo territorio è così vasto che la differenza di fuso orario tra la costa occidentale (bagnata dall’Oceano Pacifico) e la costa orientale (che si affaccia sull’Oceano Atlantico), è di cinque ore.

In origine, il Canada era abitato dal popolo Inuit, chiamato anche Eschimesi e dai cosiddetti “primi popoli”, ma la colonizzazione europea, in particolare francese e inglese, è iniziata già nel XV secolo e ne ha irrimediabilmente influenzato la cultura e le tradizioni.

Simbolo del Canada è la foglia d’acero, che caratterizza anche la bandiera nazionale, nella quale è stata introdotta nel 1965 la variante a undici punte.

Non a caso, il Canada è responsabile dell’80% della produzione mondiale di sciroppo d’acero, un liquido che si ottiene facendo bollire insieme la linfa dell’acero nero e dell’acero da zucchero, usato come dolcificante dal basso apporto calorico, ricco di sali minerali e proprietà nutritive.

Canadese è l’organizzazione ambientalista più famosa del mondo, Greenpeace, fondata a Vancouver nel 1971 e che oggi conta sedi in 41 diversi Paesi del mondo. Nel panorama della musica pop mondiale, ci sono molti cantanti originari del Canada, come Michael Bublé, Alanis Morisette, Justin Bieber e Avril Lavigne. Per quanto riguarda lo sport, i canadesi sono grandi appassionati di hockey su ghiaccio e di lacrosse, giocato su prato ma con regole molto simili all’hockey.

Infine, una curiosità che spinge moltissime famiglie a portare i propri bambini a Toronto, risiede nella Torre di Lego più alta del mondo, sita nel cuore della città. Magica e dall’atmosfera piena di profumo fiabesco, questa parte della città viene apprezzata da moltissimi turisti.

Lingue parlate in Canada
Il Canada ha due lingue ufficiali: l’inglese e il francese. L’inglese è diffuso su tutto il territorio nazionale ed è lingua madre del 60% dei canadesi (circa 24 milioni di persone) mentre il francese, parlato dal 24% della popolazione (6.817.655 di persone), è diffuso soprattutto nel Quebec, nell’area del Nuovo Brunswick e in alcune zone dell’Ontario. Il restante dei canadesi parla altre lingue europee, come il tedesco e l’italiano, e il 2% parla idiomi nativi.

Traduzioni ufficiali dei documenti canadesi per l’uso in Italia
Il Canada non ha sottoscritto la Convenzione dell’Aja del 1961 e, quindi, non ha introdotto il sistema delle apostille per la legalizzazione dei documenti e si avvale ancora del complesso sistema consolare.

Un canadese che avesse la necessità di utilizzare un suo documento in Italia dovrà, di conseguenza, affidarsi alla procedura consolare, che si compone di diversi passaggi.

Il primo passo che dovrà fare consiste nel richiedere la legalizzazione, mediante l’apposizione di un timbro ufficiale, del documento originale. Il secondo passaggio prevede l’intervento del console italiano in Canada, che ha la competenza di sovralegalizzare il documento, mentre il terzo e ultimo step della procedura è costituito dalla traduzione del documento dall’inglese o dal francese in italiano.

Siccome in Italia non vengono accettate le traduzioni svolte all’estero e vengono respinte con una certa frequenza, sono moltissimi coloro che scelgono di rivolgersi a realtà preparate e ufficialmente riconosciute, questo è il caso dello STUDIO FORENIX.

I professionisti che collaborano con l’agenzia di traduzioni specializzata STUDIO FORENIX di Padova hanno, infatti, tutti un’adeguata preparazione e competenza in materia di traduzioni in lingua francese e in lingua inglese, con esperienza nel campo delle traduzioni giurate.

Traduzioni ufficiali dei documenti italiani per l’uso in Canada
Anche un cittadino italiano, per usare i suoi documenti in terra canadese, dovrà seguire una procedura simile. Dovrà, infatti, far legalizzare il documento, poi farlo tradurre, far asseverare la traduzione dal Procuratore della Repubblica e, infine, far sovralegalizzare il documento tradotto dal console canadese in Italia.

I traduttori dell’Agenzia di Traduzioni STUDIO FORENIX di Padova aiutano tutti coloro che hanno bisogno di supporto per affrontare tutti i passaggi burocratici della procedura e svolgono un lavoro di traduzione, dall’italiano al francese o dall’italiano all’inglese. Il servizio di assistenza e traduzione è attivo su tutto il territorio nazionale e internazionale.

Inoltre, siccome i prezzi sono accessibili e altamente competitivi sul mercato (e visto il momento storico non guasta), in tanti scelgono di farsi dare un aiuto dagli esperti dell’Agenzia di Traduzioni STUDIO FORENIX di Padova, perché rappresentano una qualità superlativa e avvalersi del loro nome per le commissioni legati alle traduzioni, assicura la riuscita dell’obiettivo finale.

Non solo: i corsi di lingue che lo STUDIO FORENIX organizza, presso la sua sede di Padova, sono efficienti e di grande qualità.

STUDIO FORENIX si avvale, infatti, della collaborazione di insegnanti preparati, al servizio di chi vuole iniziare a studiare di una nuova lingua straniera o di chi vuole perfezionare le sue conoscenze di lingua inglese e francese. Si può inoltre, scegliere tra corsi individuali, corsi di gruppo o aziendali, in base alle proprie preferenze e alle proprie necessità.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it