L’inglese, al giorno d’oggi, è la lingua franca per eccellenza, la lingua utilizzata per le comunicazioni internazionali anche e soprattutto nel caso in cui le due parti parlino due lingue diverse. L’importanza dell’inglese a livello internazionale, però, non è stata sempre così netta e marcata: al contrario, questa lingua ha iniziato a farsi strada nel campo internazionale soltanto nel corso del XX secolo, quando ha iniziato progressivamente a rimpiazzare il francese nei rapporti internazionali.
Fino ad allora, l’inglese era stato semplicemente la lingua ufficiale di varie nazioni, prima tra tutte la Gran Bretagna, nella quale ha avuto origine e dalla quale poi si è diffuso in altri paesi come gli Stati Uniti, il Canada e l’Australia, solo per menzionare i più importanti.
L’inglese è una lingua indoeuropea e discende direttamente dalle lingue germaniche, insieme ad altre lingue come il tedesco, l’olandese ed il fiammingo. Nonostante questa “parentela” con altre lingue di origini simili, l’evoluzione particolare dell’inglese lo colloca in una posizione davvero unica nel suo genere: da una parte, il vocabolario inglese contiene oltre il 50% di termini di origine latina e francese; dall’altra, l’inglese ha semplificato le sue strutture grammaticali al punto tale che oggi si avvicina più ad una lingua isolante piuttosto che ad una flessiva.
Per quanto riguarda la formazione del vocabolario inglese, una data fondamentale è il 1066, anno in cui Guglielmo il Conquistatore, di origine normanna, si insediò sul trono inglese. A partire da questo momento e per oltre tre secoli, il francese divenne la lingua ufficiale del paese e proprio per questo molti vocaboli di origine francese si diffusero nella lingua locale. Si tratta soprattutto di vocaboli attinenti alle sfere più alte ed eleganti del linguaggio, mentre per le parole di uso comune è sopravvissuto l’uso del termine di origine germanica comunemente usato dal popolo. Anzi, spesso si sono formate delle coppie di sinonimi (uno di origine latina o francese e l’altro di origine germanica) che differiscono soltanto per una leggera sfumatura di significato, dato che il termine latino tende ad avere un’accezione più elegante.
La semplificazione grammaticale dell’inglese, invece, ha fatto sì che nella lingua contemporanea sparissero ad esempio i generi e la concordanza degli aggettivi, così come le declinazioni in base ai casi. Allo stesso tempo, la scomparsa delle desinenze ha incrementato l’importanza dei verbi ausiliari e modali, che vengono utilizzati per indicare le domande, le frasi negative, il passivo e i tempi progressivi.
L’enorme diffusione dell’inglese in tutto il mondo, ovviamente, ha prodotto delle varianti regionali. Tuttavia, le differenze tra le diverse varietà della lingua non sono così marcate e un inglese britannico potrà facilmente comprendere un canadese, così come un americano non avrà problemi a parlare con un australiano.
Quale che sia la varietà di inglese utilizzata, ormai la diffusione di testi di qualsiasi argomento in questa lingua è davvero enorme. Tuttavia, spesso si ha bisogno di rivolgersi a dei traduttori professionisti per poter interpretare correttamente il contenuto del documento: per questo è possibile rivolgersi a STUDIO FORENIX.
I nostri servizi di traduzione italiano – inglese
STUDIO FORENIX è un’associazione professionale di traduttori che da anni opera con successo nelle traduzioni di qualsiasi tipologia di documento ed in qualsiasi formato.
Tutti i nostri traduttori sono qualificati professionisti che lavorano esclusivamente traducendo verso la propria lingua madre, vantando al tempo stesso un’ottima padronanza della lingua di partenza che gli permette di cogliere ogni sfumatura del testo e di trasferirla nella propria lingua nel migliore dei modi. Inoltre, per poter tradurre testi specialistici – che trattano ad esempio del settore medico, bancario, pubblicitario, automobilistico, edile, ingegneristico, elettronico, industriale, legale, informatico e letterario – dispongono di una specializzazione di alto livello e di un’ottima padronanza del vocabolario tecnico del settore.
Per ogni documento inviato, il nostro project manager individuerà il traduttore in possesso della specializzazione più adeguata, in modo da assegnare testi specialistici soltanto a professionisti competenti nel settore e in grado di realizzare traduzioni davvero accurate in ogni minimo particolare.
I nostri servizi di interpretariato italiano – inglese
STUDIO FORENIX offre ai propri clienti anche un servizio di interpretariato professionale, svolto da abili professionisti che parlano perfettamente sia l’italiano che l’inglese e in grado di assistervi al meglio in ogni occasione di lavoro. I nostri servizi comprendono:
• Interpretariato di trattativa, indispensabile per poter concludere degli accordi commerciali con nuovi partner internazionali
• Interpretariato per fiere, utile nel caso in cui la vostra azienda partecipi a fiere di settore internazionali
• Interpretariato in consecutiva, adottato specialmente per tradurre ciò che viene detto dai relatori in occasione di congressi e meeting internazionali
• Interpretariato in chuchotage, realizzabile quando si svolgono incontri tra gruppi di persone molto ridotti e l’interprete può sussurrare le traduzioni direttamente all’orecchio delle parti
I nostri corsi di lingua inglese
Infine, STUDIO FORENIX organizza periodicamente dei corsi di inglese tenuti da qualificati insegnanti madrelingua e rivolti a tutti coloro che vogliano intraprendere lo studio di questa lingua o perfezionarne la conoscenza.
I nostri corsi sono suddivisi in vari livelli (principiante, intermedio ed esperto) a seconda delle conoscenze inziali di ogni studente, che vengono valutate in base ad un test iniziale, in modo da assegnare ad ognuno la classe più adatta e creare delle classi omogenee.
Tutte le classi sono formate da un numero ridotto di studenti, fino ad un massimo di 7 persone per gruppo, in modo da permettere all’insegnante di seguire da vicino i progressi di ognuno. Tutto il materiale necessario per lo svolgimento dei corsi viene fornito gratuitamente dalla nostra associazione.
Inoltre, per tutti coloro che avessero esigenze specifiche, è possibile organizzare dei corsi individuali di lingua, completamente personalizzabili in base alle vostre esigenze e focalizzabili su qualsiasi aspetto della lingua o abilità linguistica.
Il nostro indirizzo:
Via C. Rezzonico, 26A
(fronte Tribunale di Padova)
35131 PADOVA
ITALIA
Telefoni:
+39 049.616268
+39 327.0870685
+39 389.5595210
Fax:
+39 049.616268
Email: