eTraduzioni Studio Forenix

REPUBBLICA DOMINICANA: Traduzioni, Asseverazioni e Legalizzazioni

repubblica dominicana, traduzioni, asseverazioni e legalizzazioni.jpg

Terra calda, dalle notevoli capacità di attirare turismo e con gli abitanti che hanno un’allegria contagiosa senza pari: la Repubblica Dominicana si tende spesso a confonderla con Dominica ma questo è un errore. La Repubblica Dominicana è anch’esso Paese appartenente all’isola caraibica ma non c’entra nulla con Dominica.

Nonostante il territorio non sia particolarmente conosciuto per le sue estese dimensioni, ha comunque delle caratteristiche importanti che riguardano il suo patrimonio culturale e geografico. Sono, infatti, ben nove i parchi nazionali che può vantare e che sono anche piuttosto tutelati (o almeno ci provano) dagli abitanti della Repubblica Dominicana.

Una realtà colorata festosa, non manca di avere qualche merito che va oltre il territorio e abbraccia anche il campo dell’amministrazione. Per esempio l’economia della Repubblica Dominicana gira principalmente intorno al turismo e all’agricoltura, che vive ancora esportando canna da zucchero, caffè, cacao, tabacco e barbabietole. Queste risorse sono presenti in tutte le pianure e sono anche distribuite in un modo abbastanza uniforme.

Lingue parlate in Repubblica Dominicana
È lo spagnolo a rappresentare la lingua ufficiale della Repubblica Dominicana, presenta diversi neologismi che derivano comunque dall’inglese. Questo “scambio” è dovuto al fatto che la pressione sia economica che culturale che viene fatta dagli Stati Uniti nel corso del tempo, ha portato la Repubblica Dominicana ad adattarsi in modo quasi naturale.

A questo proposito c’è una terza variante e si trova nella provincia di Samanà, si chiama appunto Samanà prendendo il nome dal territorio, e la usano prevalentemente gli inglesi immigrati arrivati durante l’occupazione di Haiti. Oltre allo spagnolo e a un particolare inglese come il Samanà, moltissimi immigrati di Haiti che vivono all’interno del Paese parlano il creolo haitiano, in particolar modo nelle zone di confine in cui risiedono.

Traduzioni ufficiali dei documenti provenienti dalla Repubblica Dominicana per l’uso in Italia
Sono moltissimi i turisti italiani che una volta giunti in Repubblica Dominicana per vacanza, decidono poi di restare o comunque di prendere una seconda casa all’interno del territorio.

Per questo motivo e per qualsiasi altra ragione che porta un italiano a trasferirsi in Repubblica Dominicana, occorre far ufficializzare dei documenti traducendoli dallo spagnolo all’italiano in maniera eccellente e da traduttori ufficialmente riconosciuti e iscritti all’Albo del Tribunale (come i collaboratori dello STUDIO FORENIX).

La Repubblica Dominicana rientra tra gli Stati che hanno aderito alla Convenzione dell’Aja, un sistema volto a sostituire la procedura consolare mediante l’apposizione delle apostille, proposto nel 1961 e avendo firmatari diversi Paesi. I passaggi burocratici in questo modo sono molto semplificati ma bisogna comunque prestare attenzione, in quanto in Italia non sempre vengono accettate traduzioni svolte all’estero.

In ogni caso, le apostille vanno poste sui documenti originali (o fogli allegati al documento originale) e nel caso in cui la traduzione dallo spagnolo all’italiano venga svolta all’estero, ovviamente va timbrata con l’apostilla per l’appunto, in alternativa bisogna procedere con la traduzione asseverata in Tribunale.

Proprio per questo l’Agenzia di Traduzioni e Interpretariato dello STUDIO FORENIX può essere d’aiuto, in quanto dispone di traduttori iscritti ufficialmente all’Albo del Tribunale e possono occuparsi dei procedimenti volti a far ottenere l’apostillazione dei documenti che necessitano di ottenere il riconoscimento in Italia.

Traduzioni ufficiali dei documenti italiani per l’uso in Repubblica Dominicana
Lo stesso discorso vale per i documenti italiani che devono trovare legalizzazione in Repubblica Dominicana, possono essere redatti per motivi personali, piuttosto che per fini lavorativi e commerciali. In ogni caso, qualsiasi sia la ragione, anche in questo caso vige la regola dell’apostillazione, che va a sostituire la procedura consolare. Per richiedere i passaggi per l’ufficializzazione, basta recarsi presso gli uffici competenti, che cambiano a seconda della natura del documento.

In particolare, sono tre gli Enti di riferimento: il Prefetto che concerne la parte relativa ai documenti amministrativi come titoli di studio, copie autentiche, certificati di stato civile e così via; il Procuratore della Repubblica, questo si riferisce agli atti notarili e giudiziari e infine, il Commissariato del Governo se si proviene da Regioni Autonome o comunque a Statuto Speciale.

Una volta ottenuta l’apostillazione il documento dev’essere tradotto dall’italiano allo spagnolo e deve necessariamente essere apostillata anche la traduzione. Per i procedimenti burocratici fortunatamente non c’è il passaggio consolare e questo li porta a non essere eccessivamente complicati, ma comunque devono essere seguiti in modo eccellente, ne va dell’ufficializzazione del documento.

L’Agenzia di Traduzioni e Interpretariato dello STUDIO FORENIX, in quanto agenzia specializzata nelle traduzioni, si occupa proprio di dare supporto a tutti i clienti che necessitano di servizi specifici, quali appunto riguardanti l’ufficializzazione dei documenti per o dalla Repubblica Dominicana.

Staff qualificato (e per la maggior parte in madrelingua) nel tradurre documenti di più tipologie come per esempio legali, commerciali, tecnici, documenti letterari e così via, dallo spagnolo all’italiano e viceversa dall’italiano allo spagnolo. La sede dell’Agenzia di Traduzioni e Interpretariato dello STUDIO FORENIX si trova a Padova ma opera su tutto il territorio nazionale e internazionale, il tutto a prezzi molto competitivi.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it