eTraduzioni Studio Forenix

PANAMA: Traduzioni, Asseverazioni e Legalizzazioni

panama traduzioni, asseverazioni e legalizzazioni.jpg

“Abbondanza di pesci e farfalle”: è questo, secondo l’interpretazione di alcuni, il vero significato del nome Panama. Questo Stato dell’America Centrale che fa da collegamento tra il Nord America e il Sud America, vanta una straordinaria biodiversità e, come dice l’etimologia del suo nome, un’incredibile varietà di animali marini e variopinti insetti.

Altre specie animali che vivono soltanto a Panama e in nessun’altra parte del mondo sono oggi in pericolo di estinzione, come la maestosa aquila crestata, un rapace che si nutre principalmente di piccole scimmie e l’ara scarlatta, un grande e coloratissimo pappagallo.

A Panama il clima è tropicale e le temperature sono altissime. I panamensi contrastano il caldo bevendo il seco, un distillato molto alcolico a base di canna da zucchero che spesso viene mischiato con il latte oppure sorseggiando i chichas, succhi di frutta fresca zuccherati. A differenza dei loro “vicini di casa” sudamericani, al gioco del calcio preferiscono il pugilato, sport nel quale hanno raggiunto importanti risultati a livello internazionale.

Panama è un piccolo fiore all’occhiello di tutti gli amanti delle mete tropicali, dove poter respirare natura e mare, spiagge immense e relax senza pari. Per questo motivo è visitata da moltissimi turisti che provengono da ogni parte del mondo.

Lingue parlate a Panama
A Panama si parla lo spagnolo, che è anche l’unica lingua ufficiale del Paese. Lo spagnolo è parlato dalla quasi totalità della popolazione, che ammonta a circa 3.661.868 abitanti. Il 14% dei panamensi parla anche inglese, soprattutto in ambito turistico e commerciale.

Traduzioni ufficiali dei documenti panamensi per l’uso in Italia
Se un cittadino panamense volesse recarsi in Italia e trasferirsi per un certo periodo di tempo, magari per imparare la lingua italiana o semplicemente per fare un’esperienza di vita, si troverebbe prima o poi nella situazione di dover presentare presso un ufficio italiano un documento emesso a Panama.

Quindi, per evitare di avere complicazioni burocratiche, ciò che dovrà fare è premurarsi di rendere legali i suoi documenti panamensi anche in Italia, seguendo un procedimento basato sulle apostille. Le apostille non sono altro che timbri ufficiali che gli organi competenti dello Stato appongono sul retro dei documenti o su un foglio allegato, rendendoli validi in tutti i Paesi stranieri che hanno firmato la Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961.

All’apostillazione, deve seguire la traduzione del documento stesso dallo spagnolo all’italiano, ad opera di traduttori professionisti autorizzati a eseguire traduzioni asseverate in Tribunale.

L’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato dello STUDIO FORENIX fornisce questo tipo di servizio, avvalendosi della collaborazione di professionisti altamente preparati che opera garantendo traduzioni impeccabili dallo spagnolo all’italiano e dall’italiano allo spagnolo. Inoltre, spesso in Italia non vengono sottoscritte le traduzioni dei documenti svolte all’estero, per questo è molto importante avvalersi di un aiuto, anche per la buona riuscita dei propri propositi.

Traduzioni ufficiali dei documenti italiani per l’uso a Panama
Negli ultimi anni, non sono rari i casi di cittadini italiani che, stanchi del loro stile di vita, lasciano l’Italia per trasferirsi in un Paese esotico. Un italiano, prima di cambiare la sua vita e prendere il primo aereo per Panama, dovrebbe innanzitutto fare in modo che i suoi documenti, emessi da un organo di Stato italiano, siano validi anche nel Paese in cui intende trasferirsi.

La procedura che dovrà seguire sarà sempre quella delle apostille, stando attento però a rivolgersi all’organo giusto, che varia a seconda del tipo di documento da fare apostillare. Se si dovrà far timbrare un atto emesso da un notaio oppure un atto giuridico, bisognerà rivolgersi alla Procura della Repubblica, mentre per i documenti amministrativi ci si dovrà riferire alla Prefettura. I documenti emessi da Regioni Autonome o a Statuto Speciale, invece, sono un caso a parte e necessitano dell’apostillazione del Commissariato del Governo.

Dopo aver apposto l’apostilla, il documento dovrà essere tradotto dall’italiano allo spagnolo e per fare questa operazione, si può chiedere l’intervento dei traduttori dell’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato dello STUDIO FORENIX, noti per la professionalità e la precisione nel loro lavoro. Tutti riconosciuti ufficialmente e per la maggior parte in madrelingua, lo staff di cui è composto l’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato dello STUDIO FORENIX vanta professionalità e qualità nel mercato delle traduzioni, a prezzi molto accessibili a chiunque e visto il momento storico non guasta.

Nonostante abbia sede a Padova, l’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato dello STUDIO FORENIX offre un servizio di traduzione dallo spagnolo all’italiano e dall’italiano allo spagnolo in tutta Italia e anche all’estero. Tra i vari tipi di traduzioni che i suoi professionisti svolgono, ci sono anche le traduzioni di documenti tecnici come ad esempio, schede, manuali, rapporti e ogni sorta di documentazione che presenti la necessità di una traduzione per o dallo spagnolo all’italiano e viceversa.

I traduttori madrelingua spagnola dell’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato dello STUDIO FORENIX hanno grande esperienza in questo genere di lavoro e si applicheranno per tradurre nel migliore del modi, dallo spagnolo all’italiano oppure viceversa, ogni tipo di testo a un prezzo conveniente.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it