Il Marocco è un paese dell’Africa settentrionale affacciato sul Mar Mediterraneo. Il nome del paese in lingua tamazight (la lingua locale) vuol dire “regno dell’occidente” in quanto è il più occidentale dei paesi arabi situati nella zona del Maghreb (anche questa parola si può tradurre con Occidente).
Il nome Marocco, invece, deriva dalla versione francese del nome arabo Marrakus, che a sua volta proviene dalla parola in lingua tamazight Mur-Akush che vuol dire Terra di Dio.
L’economia del Marocco è basata sulla produzione agricola e per alcuni prodotti il paese è uno dei maggiori esportatori: il Marocco, ad esempio, è uno dei principali produttori di olio di oliva ed è anche l’unico produttore al mondo di olio di argan. Purtroppo, però, il Marocco è considerato anche il primo produttore al mondo di cannabis ed il fornitore di quasi il 90% della cannabis presente in tutta Europa.
L’architettura marocchina offre spunti di notevole importanza nelle costruzioni religiose, ognuna caratterizzata dalla presenza di vari elementi comuni come ad esempio la vasca per le abluzioni, la sala perla preghiera, il pulpito, la torre ed altri ancora. Attorno alla moschea, poi, generalmente si sviluppa il suk, ovvero il mercato marocchino e le esposizioni seguono un ordine logico e di importanza, ponendo nei pressi della moschea tutti gli oggetti utili al culto e via via tutti gli altri fino ad arrivare nei pressi delle mura dove vengono venduti oggetti utili ai carovanieri.
Lingue parlate in Marocco
Le lingue ufficiali del Marocco sono l’arabo e il tamazight. Nonostante il tamazight, conosciuto anche con il nome di lingua berbera, sia la lingua nazionale e sia parlato da buona parte della popolazione, il fatto che la lingua utilizzata per l’insegnamento e per la religione sia l’arabo, fa sì che nella realtà tutta la popolazione sia in grado di esprimersi in questa lingua, anche coloro che hanno come prima lingua madre il tamazight.
Pur non essendo una lingua ufficiale del paese, il francese è molto diffuso in Marocco ed è spesso utilizzato nel settore amministrativo, nel commercio e nelle scuole.
Chiunque volesse dedicarsi allo studio della lingua e cultura marocchine, può iscriversi ad uno dei corsi di lingua araba organizzati da Studio Forenix, un’agenzia di traduzioni ed interpretariato di Padova specializzata nella fornitura di qualsiasi tipologia di servizi linguistici. I nostri corsi di lingua araba sono rivolti a piccoli gruppi di studenti e tenuti da qualificati insegnanti madrelingua, in modo da permettere a tutti gli allievi di godere di un’assistenza continua e sempre presente. Inoltre, ogni classe è formata da piccoli gruppi di studenti in possesso dello stesso livello iniziale di conoscenza, creando così dei gruppi di studio omogenei.
Traduzioni ufficiali documenti marocchini per l’uso in Italia
Chiunque abbia bisogno di utilizzare nel nostro paese dei documenti marocchini, purtroppo non potrà presentarli direttamente, ma prima dovrà sottoporli ad una particolare procedura che permetterà ai documenti in questione di diventare legalmente validi anche in Italia: si tratta di apostillare il documento originale presso l'ente competente direttamente in Marocco e non serve più legalizzare il documento presso il consolato italiano in Marocco (ad agosto 2016 anche il Marocco ha aderito alla convenzione dell'Aja).
Successivamente il documento può essere portato in Italia dove si potrà eseguire la sua traduzione giurata in Tribunale, così verrà accettata da tutti gli entri italiani.
Dal momento che i documenti che richiedono la traduzione giurata sono piuttosto specialistici, è necessario affidare l’incarico di traduzione ad un professionista specializzato nel settore specifico di appartenenza del documento e quindi ad un traduttore che sia specializzato in:
• Traduzioni legali arabo -italiano
• Traduzioni commerciali arabo -italiano
• Traduzioni tecniche arabo -italiano
• Traduzioni mediche arabo –italiano
Una volta che la traduzione è terminata, si può passare alla fase successiva, ovvero all’asseverazione della traduzione presso il tribunale: in questa fase, il traduttore che si è occupato della traduzione giura presso l’ufficiale del tribunale di aver tradotto correttamente ogni singola parte del documento originale.
Traduzioni ufficiali documenti italiani per l’uso in Marocco
In maniera simile, anche chi deve utilizzare in Marocco dei documenti italiani deve prima sottoporli alla procedura di apostillazione, scegliendo di occuparsi personalmente della gestione della procedura o affidandola ad agenzie specializzate come Studio Forenix di Padova.
La nostra agenzia, infatti, è specializzata nella fornitura di traduzioni di altissima qualità, che affidiamo sempre a traduttori madrelingua. Nel caso dei documenti da legalizzare per l'estero, poi, dal momento che si tratta di testi piuttosto specializzati, affidiamo l’incarico ad un traduttore che inoltre conosca il lessico settoriale specifico e quindi quello del settore legale nel caso di sentenze e atti notarili, settore commerciale nel caso di atti societari o bilanci, settore tecnico nel caso di documenti di identità o certificati, settore medico nel caso di certificati di salute e referti e così via.
I documenti più spesso presentati per la legalizzazione, infatti, sono:
• Certificati emessi dall’Ufficio Civile come certificati di nascita, matrimonio, morte, ecc
• Documenti legali emessi dai tribunali
• Titoli di studio e titoli accademici
• Documenti commerciali, fatture, bilanci e contratti di lavoro
Una volta terminata la traduzione, poi, questa deve essere asseverata presso il tribunale, per accertare che il traduttore abbia tradotto correttamente ogni parte dell’originale. I documenti, poi, devono essere legalizzati con Apostille presso la Procura della Repubblica, rpocedura che da agosto 2016 sostituisce la vecchia legalizzazione consolare (non è più necessario vidimare il documento e la traduzione al consolato del Marocco in Italia).
Servizi di interpretariato tra parti Italia – Marocco
Infine, la nostra agenzia di traduzioni ed interpretariato Studio Forenix di Padova mette a disposizione dei propri clienti una gamma completa di servizi di interpretariato, svolti con la collaborazione di professionisti qualificati in grado di tradurre perfettamente ogni frase dall’italiano all’arabo e viceversa:
• Interpretariato di trattativa italiano – arabo, utile per definire i termini di nuovi accordi commerciali
• Interpretariato in consecutiva italiano – arabo, nel quale l’interprete traduce ciò che è stato appena detto dall’oratore fruttando le pause del suo discorso
• Interpretariato per fiere italiano – arabo, indispensabile per partecipare a mostre, fiere e festival internazionali
• Interpretariato in chuchotage italiano – arabo, adatto a riunioni con pochi partecipanti nella quali l’interprete può sussurrare direttamente all’orecchio la traduzione
Il nostro indirizzo:
Via C. Rezzonico, 26A
(fronte Tribunale di Padova)
35131 PADOVA
ITALIA
Telefoni:
+39 049.616268
+39 327.0870685
+39 389.5595210
Fax:
+39 049.616268
Email: