eTraduzioni Studio Forenix

COSTA D'AVORIO: Traduzioni, Asseverazioni e Legalizzazioni

costa avorio traduzioni, asseverazioni, legalizzazioni.jpg

Stato dell’Africa Occidentale, si affaccia sull’oceano atlantico, politicamente costituisce una Repubblica di tipo presidenziale e la maggior parte della popolazione pratica culti animalisti, ma sono anche presenti nutrite minoranze di musulmani che sono contrari a questi riti, così come lo sono cattolici e protestanti. La capitale è Abidjan ed è il cuore pulsante del Paese.

A causa della posizione e dell’estensione in latitudine, le condizioni climatiche variano considerevolmente. Le regioni meridionali, infatti, sono caratterizzate da temperature costantemente elevate e da una piovosità particolarmente abbondante, soprattutto all’inizio e alla fine dell’estate; proprio per questo motivo il turismo ci concentra nella parte centrale dei mesi caldi.

La popolazione della Costa d’Avorio è composta da più gruppi etnici (essendo mancato un processo di fusione dei seguenti gruppi), che hanno conservato pressoché inalterati i caratteri originari. Tra essi prevalgono gli Anyi ed i Baulé, affini agli Ashanti del Ghana; altri gruppi di notevole consistenza sono i Kru, i Mande, i Malinke, i Senufo ed i cosiddetti “lagunari”, pescatori stanziati nella regione costiera.

L’economia del Paese ha tratto notevole vantaggio dalla stabilità del governo, che ha incoraggiato l’afflusso dei capitali stranieri, consentendo il potenziamento dell’attività agricolo - forestale e un buon sviluppo del settore industriale: questo è molto importante perché la Costa d’Avorio è stata protagonista dal 1975 in poi, di un fenomeno di espansione economica di cui ci sono pochi esempi nell’Africa a sud del Sahara.

Lingue parlate in Costa d’Avorio
La lingua ufficiale della Costa d’Avorio è il francese, ma lungo la costa sono parlate in prevalenza anche lingue kwa. All’interno delle località invece, vengono praticati altri vari idiomi sudanesi, dove in particolare la più alta diffusione avviene con la lingua dioula, baulé e agni. In linea di massima comunque, la lingua ufficiale francese registra un buon 70%.

Traduzioni ufficiali dei documenti della Costa d’Avorio per l’uso in Italia
È piuttosto risaputo che i Paesi africani si rechino nei Paesi Europei in cerca di fortuna e soprattutto, per vicinanze geografiche, soprattutto mirano all’Italia. Per questo motivo chiunque si trovi nelle condizioni di far tradurre un documento dal francese all’italiano per vederne riconosciuta l’ufficializzazione, deve andare incontro a una serie di passaggi burocratici.

La Convenzione dell’Aja introdotta nel 1961 a cui hanno partecipato diversi Paesi, ha permesso di semplificare l’iter ufficiale, introducendo delle apostille (ossia dei timbri) al posto del procedimento consolare. La Costa d’Avorio però non ha aderito e non risulta firmataria, quindi nel far riconoscere un documento dovrà affrontare passaggi più difficili.

In particolare, occorre la traduzione del documento dalla lingua francese all’italiano, per portarlo nell’iter dei passaggi consolari e chiederne la legalizzazione e l’ufficializzazione, in quanto le apostille non sono valide. Nel momento in cui il Consolato avrà effettuato tutti i controlli circa l’originalità del documento e dopo aver verificato che questo rispecchi le normative vigenti, procederà a ritenere valido il documento.

Siccome spesso non vengono accettate le traduzioni all’estero, sono moltissimi tutti quelli che si rivolgono alle agenzie di traduzioni specializzate, come per esempio l’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato Studio Forenix, che si occupa di effettuare la traduzione dal francese all’italiano dei documenti da ufficializzare in modo impeccabile. Inoltre, grazie a uno staff altamente preparato e ufficialmente riconosciuto, consente un aiuto per tutti i passaggi burocratici in cui si nutrono dubbi e perplessità.

Traduzioni ufficiali dei documenti italiani per l’uso in Costa d’Avorio
Lo stesso discorso si può fare per tutti i documenti italiani che sono invece destinati a trovare ufficialità per la Costa d’Avorio. In seguito alla legalizzazione del documento originale, si deve effettuare la traduzione, quindi l’asseverazione in Tribunale e, infine, bisogna ottenere la legalizzazione finale e quindi l’asseverazione presso la Procura della Repubblica.

Se la Costa d’Avorio rientrasse tra i Paesi aderenti alla Convenzione dell’Aja, questi step consolari sarebbero stati aboliti dalle apostille, ma la procedura che la Costa d’Avorio ha voluto mantenere è quella classica pertanto occorre rispettarla.

Dal momento che i passaggi consolari sono più difficili, le agenzie di traduzioni specializzate come l’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato Studio Forenix possono garantire un valido supporto, in particolare per la legalizzazione del documento originale, la traduzione in francese, l’asseverazione della traduzione francese, la legalizzazione presso la Procura della Repubblica e l’ultima sovra legalizzazione presso il Consolato.

Siccome la traduzione dall’italiano al francese non è semplice, anche in questo caso è consigliabile rivolgersi ad esperti, per non andare incontro a problematiche spiacevoli, visto che in alcuni casi se le traduzioni non sono perfette non vengono accettate.

L’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato Studio Forenix presso la sede di Padova, propone inoltre corsi individuali, aziendali e collettivi in lingua francese, sono condotti da esperti dello staff qualificati in quanto traduttori riconosciuti ufficialmente e per la maggior parte in madre lingua.

I prezzi competitivi sul mercato, la professionalità del team e la qualità dei servizi proposti, pone la realtà dello STUDIO FORENIX a essere una delle più vincenti nel mercato delle traduzioni, che opera sia in ambito nazionale che internazionale.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it