eTraduzioni Studio Forenix

LIBANO: Traduzioni, Asseverazioni e Legalizzazioni

libano traduzioni, asseverazioni e legalizzazioni.jpg

Il Libano è un paese del Vicino Oriente, affacciato sulla parte più orientale del Mar Mediterraneo.

Tradizionalmente, il nome del paese, in uso sin dal VIII secolo, deriva dalla radice composta dalla combinazione delle tre lettere l-b-n, ovvero la stessa utilizzata per indicare la parola latte (laban): si dice, infatti, che i monti libanesi quando sono coperti di neve ricordino proprio il colore del latte.

Un tempo, il Libano era ricoperto di foreste di cedro, che è infatti divenuto il simbolo della nazione. Ma le politiche di sfruttamento non oculato di questo legno per usi navali ed edili hanno ridotto notevolmente la disponibilità di questa particolare specie di piante in tutto il paese.

Una particolarità dell’ordinamento libanese è il fatto di essere un paese in cui vige il confessionalismo, ovvero una particolare forma di rappresentanza che suddivide i vari incarichi elettivi in base al peso di ogni confessione religiosa.

In altre parole, la costituzione riserva un determinato numero di rappresentanti ad ogni confessione religiosa ed ogni cittadino è libero di esprimere la propria preferenza non solo per quanto riguarda i candidati appartenenti alla propria confessione, ma anche per quelli delle altre confessioni religiose.

Nel Libano, ad oggi, convivono 18 differenti confessioni religiose che, di conseguenza, danno vita ad un’intensa attività culturale.

Lingue parlate in Libano
La lingua ufficiale del Libano è l’arabo: la particolarità della lingua è che la sua forma scritta differisce notevolmente da quella parlata, soprattutto a causa dell’impiego della lingua araba per la stesura del testo sacro dell’Islam che ha reso pressoché immutabile l’arabo scritto rispetto alla lingua parlata. Le due forme sono oggi così distanti che alcuni studiosi definiscono l’arabo parlato una sorta di neo-arabo.

Dopo l’arabo, la seconda lingua più diffusa è il francese, seconda lingua ufficiale della nazione e parlata da circa la metà della popolazione totale.

Chi volesse dedicarsi allo studio della lingua araba o perfezionarne la propria conoscenza, può rivolgersi alla nostra agenzia di traduzioni ed interpretariato Studio Forenix di Padova, che da anni è specializzata anche nell’organizzazione di corsi di lingua di ogni tipologia e livello.

Al momento dell’iscrizione, un test di ingresso ci permetterà di valutare il vostro grado di conoscenza iniziale della lingua araba, in modo da assegnarvi alla classe più opportuna e permettervi di esercitarvi con altri studenti di pari livello, sempre seguiti da un insegnante madrelingua.

Al termine del corso, un secondo test ci permetterà di verificare i progressi ottenuti. Infine, per chi avesse esigenze particolari, è possibile prenotare anche delle lezioni individuali di lingua araba così come pure dei corsi aziendali, entrambi completamente personalizzabili in base alle vostre esigenze.

Traduzioni ufficiali documenti libanesi per l’uso in Italia
Qualora per i più svariati motivi vi trovaste a dover utilizzare nel nostro paese dei documenti che invece sono stati emessi in Libano, la prima cosa da fare prima di poterli effettivamente presentare è quella di sottoporli alla procedura di legalizzazione che, come indicato dal termine stesso, permette al documento in questione di acquisire validità legale anche nel nostro paese.
Il primo passo per la legalizzazione è la traduzione del documento dall’arabo all’italiano.

Trattandosi generalmente di documenti molto specializzati, poi, è opportuno affidare il lavoro di traduzione ad un professionista che sia in grado di tradurre perfettamente anche il lessico tecnico. In altre parole, a seconda della natura del documento in vostro possesso, dovrete rivolgervi ad un traduttore specializzato in:
• Traduzioni legali arabo - italiano
• Traduzioni commerciali arabo - italiano
• Traduzioni tecniche arabo - italiano
• Traduzioni mediche arabo - italiano


Una volta che si dispone della traduzione, è possibile procedere con i due passi successivi, ovvero con la legalizzazione presso il Ministero degli Affari Esteri libanese ed in seguito con la sovralegalizzazione presso il consolato italiano in Libano. Quest’ultimo passo serve a verificare l’autenticità del documento e il rispetto delle norme vigenti ed è il passaggio finale di tutto l’iter di legalizzazione.

Traduzioni ufficiali documenti italiani per l’uso in Libano
Anche nel caso opposto a quello appena illustrato, ovvero se dovete usare in Libano dei documenti italiani, la procedura da adottare è la stessa, ovvero la legalizzazione con i suoi passaggi.

Se preferite evitare di occuparvi personalmente della gestione dell’intero processo di legalizzazione, però, potete delegare con fiducia l’incarico alla nostra agenzia di traduzioni ed interpretariato Studio Forenix di Padova, che si occuperà con successo della gestione di ogni passaggio.

Inizieremo con la traduzione in arabo del documento originale, affidata non solo ad un traduttore che lavori verso la propria lingua madre, ma anche ad un traduttore che sia specializzato proprio nel settore specifico di appartenenza del vostro documento e quindi nel settore legale nel caso di sentenze e atti notarili, settore commerciale nel caso di atti societari o bilanci, settore tecnico nel caso di documenti di identità o certificati, settore medico nel caso di certificati di salute e referti e così via.

Una volta che disporremo di una traduzione di qualità dall’italiano all’arabo, potremo passare al passaggio successivo, ovvero alla legalizzazione dell’atto presso la Procura della Repubblica ed infine al controllo finale del documento presso il consolato libanese in Italia che, al termine delle operazioni necessarie, dichiarerà il documento pronto per essere utilizzato anche nel paese di destinazione.

Servizi di interpretariato tra parti Italia – Libano
Infine, la nostra agenzia di traduzioni ed interpretariato Studio Forenix di Padova offre ai propri clienti anche una gamma completa di servizi di interpretariato, adatti a risolvere i problemi comunicativi in qualsiasi circostanza.

Un nostro interprete professionista vi accompagnerà in ogni fase dell’incontro, traducendo prontamente ogni espressione dall'italiano all’arabo e viceversa e mettendo tutta la propria professionalità e competenza al servizio della vostra causa. I nostri servizi di interpretariato comprendono:
• Interpretariato di trattativa italiano – arabo
• Interpretariato in consecutiva italiano – arabo
• Interpretariato per fiere italiano – arabo
• Interpretariato in chuchotage italiano – arabo


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it