eTraduzioni Studio Forenix

DANIMARCA: Traduzioni, Asseverazioni e Legalizzazioni

traduzioni, asseverazioni e legalizzazioni  per danimarca.jpg

La Danimarca è lo stato più piccolo e meridionale della Scandinavia, nonché uno degli unici due stati al mondo la cui capitale si trova su di un’isola anziché nella parte più grande del paese. Dal punto di vista governativo, la Danimarca è una monarchia parlamentare con a capo la Regina Margherita.

Sebbene nel corso dei secoli la monarchia danese abbia subito dei cambiamenti – si trattava dapprima di una monarchia assoluta che poi fu trasformata in monarchia costituzionale ed attualmente è diventata una monarchia parlamentare – rimane comunque la seconda più longeva del mondo ,seconda soltanto a quella giapponese.

Ai territori danesi è annessa anche la Groenlandia che, tuttavia, è regolata da leggi speciali che ne fanno nella pratica uno stato federale sotto l’influenza danese.

La posizione del paese all’estremità settentrionale dell’Europa continentale fa sì che la durata del giorno sia molto variabile durante tutto l’arco dell’anno: il sole tramonta intorno alle 15.30 in inverno e verso le 22 in estate. Questa particolarità ha fatto sì che tradizionalmente il giorno più lungo e quello più corto dell’anno venissero festeggiati dal popolo danese.

La Danimarca è conosciuta per essere uno dei paesi con il miglior tenore di vita della popolazione, situazione di verto favorita dall’adozione del sistema sociale scandinavo, basato su un elevato livello di protezione sociale. Il paese è anche famoso per avere uno dei sistemi scolastici più efficienti e sviluppati.

Lingue parlate
La lingua ufficiale della Danimarca è il danese, una lingua scandinava facente parte del più ampio gruppo delle lingue germaniche, che a loro volta sono derivate dal grande ramo indoeuropeo insieme a tutte le principali lingue europee.

Il danese è la seconda lingua ufficiale della Groenlandia accanto alla lingua locale, il kalaallisut, e delle Isole Fær Øer accanto al faroese. Nell’ex colonia danese delle Isole Vergini, invece, non è più parlato.

Una particolarità di questa lingua è il fatto che nella declinazione verbale non distingue né la persona né il numero – e quindi, come avviene ad esempio in inglese, è sempre necessario accompagnare il verbo dal relativo pronome soggetto. Altra caratteristica peculiare è il particolare sistema di numerazione, che si basa sul sistema vigesimale: per i numeri da 50 a 99 utilizza i multipli del venti, come del resto accade ancora in francese.

Nella parte della Danimarca vicina alla Germania, c’è una piccola comunità che parla tedesco, mentre l’inglese è generalmente considerato una seconda lingua più che una vera e propria lingua straniera, tanto che normalmente i programmi televisivi non vengono doppiati ma soltanto sottotitolati.

Per chi volesse approfondire lo studio della lingua danese, Studio Forenix organizza corsi individuali di lingue straniere tenuti da qualificati insegnanti madrelingua, che sapranno creare delle lezioni altamente personalizzate in base alle vostre esigenze specifiche.

Traduzioni ufficiali documenti danesi per l’uso in Italia
Al giorno d’oggi, il sistema in vigore per rendere validi in Italia i documenti emessi in Danimarca è l’apostillazione, che ha sostituito il più antico e complesso processo di legalizzazione.

Per far legalizzare un documento occorreva innanzitutto farlo tradurre, poi asseverare la traduzione ed infine presentarla insieme all’originale presso il consolato italiano in Danimarca per essere controllata e dichiarata valida. Per farlo apostillare, invece, è sufficiente recarsi presso l’ente danese competente e richiedere che sul documento sia apposto un particolare timbro chiamato proprio apostilla: questo è sufficiente a farlo diventare valido anche nel nostro paese.

Una volta apostillato, però, il documento per essere effettivamente utilizzato deve essere tradotto in Italiano e, se si sceglie di rivolgersi ad un traduttore italiano residente in Danimarca, occorre far apostillare anche la versione italiana del documento. una volta in Italia, poi, si potrà utilizzare tranquillamente il documento con la sua traduzione.

In alternativa, si può decidere di far tradurre il documento una volta rientrato in Italia: in questo caso non è necessario far apostillare anche la traduzione in italiano, ma sarà sufficiente asseverarla e per far questo ci si può rivolgere a seri professionisti del settore come quelli che da anni collaborano con Studio Forenix.

Traduzioni ufficiali documenti italiani per l’uso in Danimarca
- obbligo di apostillare i documenti Italiani -
Anche nel caso in cui un documento italiano debba essere spedito ed utilizzato in Danimarca, è possibile richiederne l’apostillazione. Come per i documenti danesi da utilizzare in Italia, infatti, non è più necessario richiedere la legalizzazione attivando un lungo e macchinoso processo che culmina con i controlli effettuati al consolato danese in Italia: la semplice apposizione del timbro noto come apostilla sul documento è sufficiente a dichiararlo valido anche al di fuori dei nostri confini nazionali e in tutti i numerosi paesi che hanno firmato la Convenzione dell’Aia, tra i quali figura anche la Danimarca.

Rivolgendosi a Studio Forenix è possibile delegare ogni pratica per l’apostillazione: la nostra agenzia vanta una grande esperienza e professionalità nel fornire ogni tipo di servizi linguistici e potete rivolgervi a noi con fiducia per svolgere tutti i passaggi necessari all’apostillazione del documento.

Per disporre di un documento perfettamente valido in Danimarca, infatti, occorrono tre passaggi: l’originale italiano deve essere prima apostillato, poi tradotto in danese e infine occorre dotare anche questa seconda versione del documento di apostilla.

Ci occuperemo per vostro conto di ogni passaggio del processo, fornendovi al termine un documento perfettamente valido all’estero corredato di traduzione altrettanto valida ed utilizzabile.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it