Il progresso scientifico al giorno d’oggi è costante e inarrestabile e ciò che viene scoperto in una parte del pianeta viene immediatamente divulgato in tutto il resto del mondo. Per poter fare questo, però, è necessario tradurre i testi in questione, perché diventino comprensibili anche per persone che parlano lingue diverse. Da questa esigenza, nasce l’importanza di effettuare traduzioni scientifiche accurate.
Studio Forenix da anni offre ai propri clienti un efficiente servizio di traduzioni scientifiche, grazie alla collaborazione con professionisti madrelingua altamente specializzati, che traducono verso la propria lingua madre e vantano un’altissima specializzazione in settori specifici della traduzione scientifica, in modo da poter garantire un uso corretto della terminologia specifica e dello stile necessario per trasmettere nel migliore dei modi il contenuto dei documenti da tradurre.
Ambiti di traduzione
Se, infatti, da un lato è vero che Studio Forenix è in grado di offrire ai propri clienti un servizio di traduzioni scientifiche di alta qualità riguardante ogni ambito e argomento specifico, è anche vero che per poter coprire le numerose e diverse aree della traduzione scientifica si avvale della collaborazione di numerosi traduttori esperti, ognuno con un diverso campo di specializzazione.
Il termine traduzione scientifica, infatti, può essere applicato a tutte le materie che utilizzano il metodo scientifico per verificare le proprie teorie e conoscenze e che, di conseguenza, spaziano dalla medicina alla farmacia, dalla chimica alla biologia, dalla fisica all’ingegneria, dalla veterinaria alla psicologia, comprendendo numerosi altri settori. In particolare, i collaboratori di Studio Forenix sono in grado di tradurre per voi le seguenti tipologie di testi scientifici:
• Articoli medici e scientifici
• Articoli di riviste specialistiche e pubblicazioni
• Materiale per congressi e conferenze: presentazioni, inviti, programmi, locandine e totem
• Brochure di prodotti, confezioni e etichette
• Istruzioni per l’uso
• Foglietti illustrativi e documentazioni di prodotti farmaceutici
• Referti medici e informazioni per i pazienti
• Siti internet e software
• Ricerche di mercato e ricerche scientifiche
• Altre tipologie di documenti
Qualità dei nostri traduttori scientifici
Per potersi occupare della traduzione di documenti così importanti e delicati, è indispensabile possedere una solida conoscenza specifica del settore scientifico al quale appartiene il documento da tradurre, in modo da poter assicurare la corretta comprensione e traduzione di ogni termine specifico, del gergo tecnico utilizzato, nonché una resa ottimale dello stile linguistico adottato da chi ha scritto il testo originale.
Affidare una traduzione scientifica ad un traduttore non specializzato in quel particolare ramo trattato dal testo originale, infatti, può far correre il rischio di imprecisioni e di una incomprensione del testo di partenza da parte di un traduttore che non è abituato a trattare testi attinenti ad un determinato settore scientifico. Queste inesattezze possono portare a semplici errori all’interno del testo, ma anche a conseguenze più serie, come ad esempio un completo stravolgimento del significato iniziale che provocherebbe danni ben più gravi.
Tutti i traduttori che collaborano con Studio Forenix, invece, sono specializzati in un ambito scientifico preciso e vantano anni di esperienza e di traduzioni nel proprio settore di riferimento. Tutti i nostri collaboratori hanno una formazione scientifica, seguita poi da una specializzazione nel campo specifico della traduzione, o hanno seguito il percorso inverso a quello appena descritto: sono dei traduttori professionisti che hanno poi conseguito una specializzazione di alto profilo in uno dei numerosi ambiti scientifici possibili.
La loro professionalità e competenza è garantita, oltre che da anni di esperienza sul campo, da certificati ed attestati ufficiali che provano ulteriormente la loro competenza nel settore.
Ma non basta. Dal momento che ogni ambito della scienza è in continua evoluzione, ognuno dei nostri collaboratori si tiene costantemente aggiornato sulle nuove scoperte e innovazioni tecnologiche, frequentando se necessario dei corsi di aggiornamento periodici. In questo modo possiamo garantire un elevato grado di competenza e conoscenza del settore specifico, nonché l’utilizzo corretto di ogni nuovo termine o concetto introdotto.
Glossari e database
Il settore delle traduzioni scientifiche, così come del resto ogni altra categoria di traduzioni, può presentare gli scenari più vari. Ad esempio, può capitare di dover tradurre dei documenti molto voluminosi in tempi piuttosto brevi: in questo caso il lavoro verrà diviso tra più traduttori specializzati in quella precisa combinazione linguistica e settore scientifico e l’uniformità terminologica e stilistica può essere conservata grazie all’utilizzo di programmi specifici per la traduzione che creano memorie terminologiche e banche dati ad uso dei vari traduttori che lavorano a quello specifico progetto.
Grazie a programmi di questo tipo, infatti, anche se il lavoro viene svolto fisicamente da traduttori diversi, il risultato finale sarà perfettamente omogeneo e in tutto il documento sarà utilizzata la stessa terminologia e lo stesso stile, mantenendo la qualità complessiva del lavoro a livelli elevati.
In altri casi, può succedere di dover aggiornare dei documenti già tradotti in precedenza, ad esempio perché ci sono state variazioni nei foglietti illustrativi di alcuni medicinali o sono stati aggiornati i libretti d’istruzione di particolari macchinari con nuove funzioni. Anche in questo caso le memorie di traduzione e le banche dati vengono in aiuto al lavoro dei nostri traduttori fornendo la traduzione già utilizzata ed approvata per i termini più specifici, in modo da rendere il lavoro omogeneo anche nel tempo.
Ad ulteriore garanzia della qualità del nostro lavoro, infine, la traduzione può venire affidata ad un revisore (diverso dal traduttore), che si occuperà di rileggere l’intero documento e di verificarne la correttezza in ogni sua parte, nonché di prestare particolare attenzione alla formattazione finale.
Nel caso di documenti riguardanti ambiti molto specifici, poi, i nostri traduttori si avvalgono della collaborazione di esperti del settore, in grado di fornire una consulenza terminologica di altissimo livello.
Il nostro indirizzo:
Via C. Rezzonico, 26A
(fronte Tribunale di Padova)
35131 PADOVA
ITALIA
Telefoni:
+39 049.616268
+39 327.0870685
+39 389.5595210
Fax:
+39 049.616268
Email: