eTraduzioni Studio Forenix

TRADUZIONI COMMERCIALI

traduzioni-commerciali.jpg

La globalizzazione ormai è diventata una realtà con la quale un numero sempre maggiore di aziende si deve confrontare quotidianamente. I rapporti commerciali tra aziende situate in paesi diversi sono stati molto facilitati sia dall’introduzione di nuove normative, sia dai nuovi sistemi di comunicazione, sia da una maggiore mobilità della forza lavoro e, non ultima, da una crescente apertura mentale ai rapporti internazionali.

In questo panorama sempre più interculturale, diventa ogni giorno più importante sapersi presentare nel modo migliore al mercato estero. I testi commerciali, le brochure ed i cataloghi aziendali sono i biglietti da visita con i quali le aziende di altri paesi imparano a conoscere la vostra azienda ed i prodotti e servizi da voi offerti. Ed è essenziale fare una buona impressione presentando dei materiali accuratamente tradotti in ogni parte.

Per essere certi di avere una traduzione professionale ed accurata, realizzata esclusivamente da traduttori madrelingua che traducono verso la propria lingua, potete affidarvi a STUDIO FORENIX che da anni collabora con i migliori professionisti che traducono per voi i vostri documenti commerciali in tutte le principali lingue Ue ed extra Ue.

Caratteristiche delle traduzioni commerciali
Le traduzioni commerciali possono riguardare le tipologie di documenti più varie e contenere una terminologia specifica riguardante il vostro settore di attività. Per tradurre al meglio queste categorie di documenti, non è sufficiente rivolgersi ad un traduttore che abbia una conoscenza generica della lingua di arrivo. Occorre che sia anche specializzato nel vostro settore di attività e che conosca la terminologia specifica ad esso riservata, così da essere in grado di comprendere correttamente ogni espressione e tradurla nel miglior modo possibile, evitando di realizzare traduzioni letterali e poco scorrevoli.

Il rischio che si corre affidandosi a traduttori non esperti, infatti, è quello di avere come risultato una traduzione poco accurata, troppo letterale e difficile da leggere per l’utente finale al quale è rivolta: per questo motivo STUDIO FORENIX si avvale di collaboratori che, non solo possiedono una completa padronanza della lingua target (di arrivo), ma sono anche specializzati in diversi settori specifici, e quindi in grado prima di tutto di comprendere il linguaggio tecnico da voi utilizzato, e, in secondo luogo, di tradurlo.

Tipologie di testi
Il campo delle traduzioni commerciali è molto vasto e può comprendere tutta la corrispondenza commerciale tra due aziende, così come il materiale informativo e promozionale, testi finanziari, documenti pubblicitari e di marketing. Tra i documenti che i nostri clienti hanno scelto di affidarci, ricordiamo:
• Corrispondenza aziendale, lettere ed e-mail commerciali
• Contratti e accordi
• Statuti societari, atti societari e costitutivi
• Documenti contabili e bilanci
• Documenti notarili, atti legali e giudiziari, citazioni legali, verbali
• Ricerche di mercato
• Brochure aziendali, etichette, dépliant e materiale pubblicitario
• Testi promozionali
• Cataloghi di prodotti
• Siti web
• Listini e offerte commerciali

Inoltre, siamo in grado di gestire correttamente qualsiasi tipologia di formato file: dai più diffusi formati Ms Office e PDF, a formattazioni più complesse realizzate utilizzando programmi specifici come Indesign, Illustrator, Quark Xpress, AutoCad, Photoshop e molti altri.

In ogni caso garantiamo un lavoro altamente professionale, svolto nel rispetto assoluto dei tempi di consegna previsti dagli accordi e con la garanzia della massima riservatezza riguardo ai contenuti dei documenti tradotti, che in nessun caso verranno resi noti a terzi.

Le nostre traduzioni commerciali
Siamo in grado di fornire traduzioni di testi commerciali in tutte le lingue di lavoro che trovate su nostro sito, che, grazie alla nostra ampia rosa di collaboratori, sono davvero numerose. Tra le oltre 40 lingue di lavoro della nostra agenzia, ricordiamo l’inglese, il francese, il tedesco, lo spagnolo, il russo, il cinese, il giapponese, l’arabo, l’hindi, il vietnamita e molte altre ancora.
Inoltre, grazie ai nostri strumenti di traduzione assistita, siamo in grado di creare dei dizionari e glossari personalizzati per ogni cliente, costantemente aggiornati, per garantire una perfetta omogeneità di traduzione sia nel corso del tempo che nel caso di assegnazione dei vostri documenti a diversi traduttori.

Servizi aggiuntivi
Nel caso di documenti di particolare importanza, il nostro studio offre oltre al classico servizio di traduzione anche quelli di asseverazione, apostillazione e legalizzazione.

L’asseverazione di una traduzione consiste nella dichiarazione giurata da parte del traduttore della piena conformità della traduzione al documento originale. In altre parole questi, di fronte all’incaricato del tribunale, giura di aver tradotto correttamente il documento originale in ogni sua parte e si assume la piena responsabilità derivante dal proprio lavoro, garantendo così personalmente la qualità e l’esattezza del proprio lavoro.

L’apostillazione e la legalizzazione, invece, sono necessarie quando un documento deve essere utilizzato al di fuori dal paese di emissione e si tratta di due procedimenti alternativi uno all’altro. Si può richiedere l’apostillazione dei documenti se questi dovranno essere utilizzati in uno dei numerosi paesi che hanno firmato la Convenzione dell’Aja. Se il paese di destinazione rientra in questo elenco, è necessario recarsi con il documento originale presso l’ente competente e richiedere l’apposizione di uno speciale timbro chiamato apostille: questo basta per rendere il documento valido anche al di fuori dei confini del paese che l’ha emesso.

Se il paese nel quale il documento dovrà essere utilizzato non figura nell’elenco dei firmatari della Convenzione dell’Aja, invece, non è possibile richiederne l’apostillazione, ma occorre procedere con la legalizzazione. Questa si compone di varie fasi: la prima consiste nel richiedere una traduzione del documento; poi la traduzione dovrà essere asseverata presso il tribunale e infine dovrà essere consegnata insieme all’originale presso il consolato che provvederà a controllare entrambi i documenti prima di dichiararli ufficialmente validi anche nel paese di destinazione.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it