L’interpretariato consecutivo può essere considerato come la forma di interpretariato più antica in assoluto, ed è quella in cui il professionista effettua il suo lavoro senza l’ausilio di supporti tecnologici o altri strumenti particolari.
Che cosa si intende, esattamente, per interpretariato consecutivo?
Questa tipologia di interpretariato prevede che un professionista fornisca la traduzione al suo assistito proprio nel mentre avviene un colloquio: il traduttore, dunque, traduce in tempo reale quanto affermato dall’interlocutore riferendolo immediatamente al cliente, e rendendo così possibile una comunicazione fluente proprio come se i soggetti comunicassero nella medesima lingua.
Questo ruolo può essere riferito sia alle conversazioni “face to face”, dunque al più classico colloquio tra due soggetti, sia a contesti in cui la traduzione di quanto affermato dal relatore dev’essere rivolta ad un gruppo di persone più o meno folto.
Dal punto di vista pratico, l’interpretariato consecutivo può essere eseguito in moltissime diverse occasioni.
Come detto, questo genere di interpretariato è perfetto per quanto riguarda qualsiasi genere di comunicazione bilaterale tra due o più soggetti: l’interpretariato consecutivo è molto richiesto, ad esempio, dai manager che effettuano delle negoziazioni all’estero o comunque con clienti e collaboratori stranieri.
Non è certo un caso, insomma, se l’interpretariato consecutivo è considerato il tipico interpretariato del mondo del business: avvalendosi di questo utilissimo supporto manager, imprenditori e rappresentanti possono gestire in maniera efficace contatti commerciali o di partnership in tutto il mondo.
Un altro ambito in cui l’interpretariato consecutivo è estremamente diffuso, e si rivela effettivamente il tipo di consulenza più adatto, sono inoltre le conferenze e le riunioni, dunque contesti in cui sono presenti molte persone ed in cui è necessaria una traduzione istantanea.
Nell’ambito delle conferenze, dunque, l’interprete funge da tramite tra il relatore ed il pubblico: quanto comunicato dal relatore, infatti, viene immediatamente tradotto dal professionista e viene così riferito a tutti i soggetti presenti.
Analogo processo avviene nelle riunioni: il relatore comunica normalmente nella sua lingua e l’interprete provvede ad effettuare una traduzione istantanea della sua relazione, rivolgendola ai presenti.
Come si può ben intuire, questo genere di consulenza richiede grandi capacità da parte dell’interprete, sicuramente ben superiori rispetto alle traduzioni di testi scritti.
Anzitutto, infatti, in questi casi il professionista deve agire in tempi molto celeri e ristretti: questo aspetto è molto importante non solo dal punto di vista della pura efficienza, ma anche in modo che la conferenza risulti il più possibile scorrevole e naturale.
Studio Forenix è un’Associazione Professionale composta da interpreti, traduttori ed insegnanti di lingua, la quale fornisce un servizio di interpretariato consecutivo per conferenze, riunioni e qualsiasi altra occasione per cui sia necessario questo genere di consulenza.
Studio Forenix imposta questo servizio all’insegna della massima qualità, ed impiega esclusivamente professionisti che possono vantare una solida e pluriennale esperienza per quanto riguarda questo tipo di interpretariato così impegnativo.
Degli aspetti molto importanti su cui Studio Forenix fonda i propri servizi per garantire al cliente un risultato di ottimo livello sono inoltre le abilità mnemoniche e di annotazione dell’interprete, ed anche le sue capacità comunicative e l’abilità nel rivolgersi al pubblico.
Per non disperdere alcun particolare dei periodi e delle frasi ascoltate, infatti, il professionista deve avere una memoria molto allenata ed anche un’ottima esperienza nell’annotazione.
Durante queste consulenze, infatti, gli interpreti possono servirsi di notes in cui appuntare quanto ascoltato per poter effettuare, subito dopo, la traduzione; Studio Forenix cura con grande rigore questo aspetto, di conseguenza i suoi interpreti utilizzano una serie di simboli e di abbreviazioni utilissimi affinchè gli appunti siano assolutamente completi, e soprattutto affinchè non sia necessario del tempo ulteriore per l’annotazione.
Dopo questa operazione, dunque, il professionista fa valere la propria conoscenza linguistica effettuando la traduzione e rivolgendola direttamente al pubblico: questa operazione non è certamente meno importante rispetto a quelle precedenti, di conseguenza Studio Forenixpretende dai propri collaboratori delle capacità impeccabili anche da questo punto di vista.
La comunicazione infatti deve essere nitida, sicura e perentoria, e non sono ammissibili tentennamenti ed incertezze: per garantire il meglio anche da questo punto di vista, Studio Forenix cura nei suoi professionisti anche tutti gli aspetti inerenti alla comunicazione non verbale.
Il servizio di interpretariato in consecutiva per conferenze, meeting ed altre occasioni può essere fornito da Studio Forenix in tutte le lingue, da quelle più importanti e diffuse come l’inglese e lo spagnolo, a quelle meno comuni; in tutti i casi è garantito al cliente un altissimo standard di qualità.
Per gli incarichi in questione, inoltre, gli interpreti di Studio Forenix possono spostarsi per raggiungere il cliente sia a livello nazionale che internazionale.
Il nostro indirizzo:
Via C. Rezzonico, 26A
(fronte Tribunale di Padova)
35131 PADOVA
ITALIA
Telefoni:
+39 049.616268
+39 327.0870685
+39 389.5595210
Fax:
+39 049.616268
Email: