eTraduzioni Studio Forenix

BOSNIA - ERZEGOVINA: Traduzioni, Asseverazioni e Legalizzazioni

bosnia erzegovina traduzioni, asseverazioni, apostille.jpg

La Bosnia - Erzegovina si trova nella zona dei Balcani occidentali e confina con la Serbia, il Montenegro e la Croazia. Dopo una storia tormentata e una sanguinosa guerra civile, durata dal 1992 al 1995, conclusasi grazie all’intervento dell’Onu e della Nato, oggi la Bosnia - Erzegovina vive un momento di tranquillità e la sua capitale Sarajevo, negli ultimi anni, è tornata ad essere un importante crocevia culturale per tutta l’Europa.

L’Unesco, infatti, ha proclamato il suo centro storico e il ponte Mostar patrimonio dell’Umanità, in quanto simboli di pace e di convivenza tra etnie differenti e, ogni anno, nella capitale si organizzano interessanti iniziative culturali come l’ormai celebre Sarajevo Film Festival, giunto quest’anno alla sua ventesima edizione. Un nome importante del cinema bosniaco e mondiale è quello di Emir Kusturica mentre, per quanto riguarda la tradizione musicale, non si può non citare il compositore Goran Bregovic, nato a Sarajevo da madre croata e padre serbo.

Chi pensa che la corrida sia uno spettacolo diffuso solamente in Spagna e in alcuni paesi del Sud America si sbaglia: in Bosnia - Erzegovina sopravvive la Bosanska Korrida, un combattimento che prevede lo scontro tra due tori e che raduna sempre un grande numero di appassionati. Tra le specialità culinarie bosniache, spiccano i dolci e, in particolare, la baklava, tipico piatto dei Balcani e realizzato con la pasta fillo e lo sciroppo di zucchero e miele.

Dopo un momento storico molto difficile, la Bosnia - Erzegovina è riuscita a sollevarsi arrivando ora ad avere un’economia se non eccellente, per lo meno accettabile rispetto agli anni passati. Tenace e determinata, la sua identità collettiva si respira ad ogni angolo delle sue caratteristiche città, intrise di fascino e storia.

Lingue parlate in Bosnia – Erzegovina
Tre sono le lingue ufficiali della Bosnia - Erzegovina: Il bosniaco, il serbo e il croato. La lingua bosniaca è parlata da 2 milioni di persone, la lingua serba da circa 6 milioni di persone mentre il croato è parlato da 469.000 bosniaci.

Traduzioni ufficiali dei documenti bosniaci per l’uso in Italia
Gli scambi tra l’Italia e la Bosnia - Erzegovina, vista anche la vicinanza geografica, sono molto frequenti e, per questo motivo, potrebbe capitare che un cittadino bosniaco si trovi ad avere l’esigenza di usare un suo documento nel territorio italiano. Visto che la Bosnia - Erzegovina ha firmato la Convenzione dell’Aja del 1961, la procedura da seguire per rendere valido un documento bosniaco nel nostro Paese è quella delle apostille.

Questo sistema, atto a semplificare la procedura consolare che recava molti più passaggi difficoltosi, ha ottenuto la sottoscrizione di molti Paesi e, fortunatamente, anche della Bosnia. Il sistema si basa, infatti, sulle apostille, ossia dei timbri ufficiali che vengono apposti sul documento originale dopo aver fatto gli accertamenti dovuti.

Sul documento originale, quindi, dovrà essere apposto un timbro, chiamato apostilla, da parte di un organo o di un Ente competente, in seguito sarà necessario farlo tradurre in italiano da traduttori professionisti abilitati a svolgere traduzioni giurate. È questo il caso dei collaboratori dello STUDIO FORENIX, tutti iscritti presso l’Albo dei traduttori e quindi ufficialmente riconosciuti.

Traduzioni ufficiali dei documenti italiani per l’uso in Bosnia - Erzegovina
Molto simile il caso di un cittadino italiano che voglia recarsi in Bosnia - Erzegovina per ragioni di studio, lavoro, vacanza o motivi personali. Per poter utilizzare un suo documento, emesso in Italia, dovrà farlo apostillare presso un Ente competente, che cambia a seconda del tipo di atto.

Se si tratta di un atto amministrativo, è necessario rivolgersi alla Prefettura, mentre se il documento che bisogna far apostillare è un atto notarile o giudiziario ci si deve recare presso gli uffici della Procura della Repubblica. L’ultimo caso riguarda documenti o atti emessi da organi appartenenti a regioni autonome o a statuto speciale, per i quali bisogna far riferimento al Commissariato del Governo.

Visto che la fase finale di questa procedura prevede la traduzione giurata del documento da parte di traduttori iscritti all’Albo, affidarsi a professionisti capaci e affidabili, come quelli dello STUDIO FORENIX, risulta fondamentale per il raggiungimento dell’obiettivo finale.
Inoltre, bisogna ricordare che in Italia non sempre vengono accettate le traduzioni svolte all’estero e la stessa cosa vale per gli altri Paesi. I controlli sono scrupolosi e sovente si preferisce che la traduzione sia fatta da organizzazioni competenti, che possano garantire un bosniaco eccellente e viceversa per l’italiano.

Nell’epoca del plurilinguismo e della globalizzazione, conoscere una o più lingue straniere è un vantaggio davvero notevole. Per dare a tutti la possibilità di ampliare le proprie competenze in questo campo, lo STUDIO FORENIX propone, presso la sua sede di Padova, corsi di lingua individuali e collettivi di grande qualità, con insegnanti preparati e madrelingua.

Lo staff, infatti, è formato da traduttori ufficialmente riconosciuti e per la maggior parte in madrelingua, quindi perfettamente qualificati e dall’alta competenza in materia di traduzioni. Oltre alla realtà territoriale di Padova, lo STUDIO FORENIX lavora comunque in ambito nazionale e internazionale.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it