Grazie anche a una storia tormentata e difficile, l’Ucraina si contraddistingue nel mondo per una grande ricchezza culturale nella quale rivestono un ruolo importante le arti, la musica, i canti tradizionali e l’artigianato, che ha la sua massima espressione negli ovetti di Pasqua smaltati. Per non parlare dell’architettura che regala spettacolari costruzioni come la sontuosa Cattedrale di Santa Sofia di Kie, uno dei luoghi più belli della capitale e primo sito ucraino ad essere proclamato dall’UNESCO patrimonio dell’umanità.
L’Ucraina geograficamente parlando è uno Stato situato nell’Europa Orientale, confina con la Bielorussia a nord, con Slovacchia, Polonia, Romania e Ungheria a ovest, a est con la Russia (dalla quale è indipendente dal 1° dicembre del 1991), ed è affacciato sul Mar Nero.
Proprio per la sua posizione particolarmente caratteristica, suggestivi sono anche i paesaggi naturali ucraini, soprattutto le immense pianure e praterie attraversate dal fiume Dnerp che, dopo il Volga e il Danubio, è il terzo fiume più ampio d’Europa. Nella cucina ucraina, spicca il borsch, una zuppa a base di barbabietola molto saporita, mentre per quanto riguarda le bevande gli ucraini sono grandi consumatori di vodka, un superalcolico che si ottiene distillando patate e cereali.
Lingue parlate in Ucraina
Lingua ufficiale dell’Ucraina, come stabilito dalla Costituzione, è l’ucraino, una lingua slava orientale parlata da 36 milioni di persone, di cui 32 milioni residenti in Ucraina e i restanti 4 milioni in Kazakistan, Romania, Moldavia, Polonia e Lituania. All’interno dei confini ucraini, 14.273.000persone parlano il russo, madrelingua nelle regioni dell’est e del sud nonché seconda lingua del paese. Molti ucraini parlano il Suržik, una sorta di dialetto che nasce dalla commistione tra russo e ucraino.
Traduzioni ufficiali dei documenti ucraini per l’uso in Italia
L’Ucraina appartiene a uno di quei Paesi che ha aderito alla Convenzione dell’Aja del 1961, la quale ha stabilito che basta l’apposizione di un’apostilla, ossia di un timbro ufficiale, sul retro di un documento o in un foglio in allegato, per renderlo utilizzabile in uno degli Stati che hanno sottoscritto la convenzione.
Dato che sia l’Italia che l’Ucraina hanno aderito, un cittadino ucraino che si trovasse in Italia per qualsiasi ragione e avesse la necessità di usare un documento emesso in Ucraina, è sufficiente che si rechi presso l’ufficio incaricato e faccia apostillare il documento.
Dopo aver fatto questo, dovrà provvedere a farlo tradurre e per svolgere questa operazione dovrà rivolgersi a dei traduttori come quelli che lavorano per lo STUDIO FORENIX, autorizzati a svolgere traduzioni giurate. In alternativa può anche far tradurre il documento in Ucraina, ma questo è sconsigliato poiché in Italia molto spesso non vengono accettate traduzioni svolte all’estero.
L’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato STUDIO FORENIX di Padova dispone di traduttori iscritti all’Albo del Tribunale, questo implica anche una certa tranquillità durante lo svolgimento delle operazioni di traduzione dall’ucraino all’italiano. Inoltre, il fatto che l’Ucraina non si avvalga più del sistema consolare come metodo di validità per ufficializzare un documento, non significa che i passaggi burocratici siano meno insidiosi, ma solo più semplici.
Traduzioni ufficiali dei documenti italiani per l’uso in Ucraina
Anche nel caso in cui fosse un cittadino italiano a voler utilizzare un suo documento in terra ucraina, dovrà ricorrere al sistema delle apostille. Dovrà, però, fare attenzione a rivolgersi all’ente giusto, che varia a seconda del tipo di documento che deve essere apostillato.
Se dovrà fare apostillare un atto notarile o giudiziario, per esempio, l’organo a cui dovrà fare riferimento è la Procura della Repubblica, mentre presso il Commissariato del Governo dovrà recarsi solo nel caso in cui questi documenti fossero stati emessi da enti appartenenti a una Regione Autonoma o a Statuto Speciale. Atti amministrativi come i titoli di studio dovranno, invece, essere apostillati dalla Prefettura.
Infine, a rendere il documento valido anche in terra straniera, sarà la traduzione dall’italiano all’ucraino svolta da traduttori iscritti all’Albo e abilitati a svolgere traduzioni asseverate dal Tribunale, proprio come quelli che fanno parte del team dell’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato STUDIO FORENIX di Padova
Avvalersi di un appoggio è molto importante in questo tipo di operazioni: i passaggi burocratici per i non addetti ai lavori non sempre sono semplici da capire e, avere un appoggio importante, serve anche alla psiche. Tutti i clienti dello STUDIO FORENIX sono, infatti, supportati in ogni dubbio e perplessità, garantendo la riuscita dell’ufficializzazione dei documenti e della loro traduzioni in ucraino con eccellenza.
Le proposte dello’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato STUDIO FORENIX di Padova comprendono anche validi corsi di lingue straniere rivolti a tutti coloro che, per desiderio personale o per esigenze lavorative, vogliano intraprendere lo studio di una lingua straniera. I servizi che gli insegnanti dello STUDIO FORENIX sono principalmente due: corsi individuali, con programmi e orari personalizzati a seconda delle richieste di ogni singolo alunno, e corsi collettivi, che prevedono lezioni a piccoli gruppi di persone. Entrambe le soluzioni garantiscono risultati eccellenti a un prezzo conveniente e, a seconda dell’idioma scelto, ci sono anche i corsi aziendali, niente male per tutti coloro che intendono imparare o perfezionare il proprio lavoro.
Il nostro indirizzo:
Via C. Rezzonico, 26A
(fronte Tribunale di Padova)
35131 PADOVA
ITALIA
Telefoni:
+39 049.616268
+39 327.0870685
+39 389.5595210
Fax:
+39 049.616268
Email: