eTraduzioni Studio Forenix

Traductions et interprétariat italien-français et français-italien

traductions et interprétariat italien-français et français-italien.png

Le français est la langue officielle de la France continentale et de ses territoires d’outre-mer, de la Belgique, du Luxemburg, de la Suisse, du Canada et de plusieurs autres pays, pour un total de presque 30 pays où cette langue a le statut de langue officielle ou co-officielle. Elle est très répandue dans nombreuses îles des Caraïbes, dans l’Océan Indien et dans les pays du Maghreb : les évènements historiques liés à la France ont permis au français de devenir une langue répandue dans tout le monde.

Étant la langue maternelle de 78 millions de personnes, elle occupe la 9ème position du classement des langues les plus parlées dans le monde. Toutefois, en prenant en considération tous ceux qui parlent français à différents niveaux et en incluant aussi ceux qui l’utilisent comme deuxième langue ou comme langue étrangère, on compte un total de presque 700 millions de personnes : il est donc facile de comprendre pourquoi le français est la deuxième langue la plus répandue dans le monde, juste après l’anglais.

Le français fait partie des langues romanes, c’est-à-dire des langues qui se sont développées à partir du latin qui, à son tour, appartenait à la plus grande famille des langues indo-européennes. Toutefois, les influences des langues de substrat et superstrat se sont ajoutées à cette base formée du latin.

La langue celtique est sans doute la plus importante parmi les langues de substrat. Elle a été parlée par les peuples qui vivaient dans La Gaule, avant l’arrivée des romains et elle a influencé le français moderne en conservant, par exemple, les voyelles nasales.

La langue de superstrat qui, en revanche, a le plus influencé le français est la langue francique. Cette dernière et d’autres langues parlées par les Francs (les peuples barbares qui ont conquis la Gaule suite à la défaite des romains) ont laissé comme patrimoine à la langue française plusieurs termes empruntés et divers suffixes.

Dans cette période de transition, pendant laquelle le latin avait continué à se transformer lentement en une nouvelle langue, d’autres langues avaient coexisté avec lui : la langue d’oïl, parlée à Paris et dans le nord de la France et la langue d’oc, parlée dans le sud du Pays. Au fil du temps, l’augmentation de l’influence de Paris au niveau économique, politique et culturel permettra à cette langue citoyenne de devenir progressivement langue nationale.

C’est tout à fait à la langue parlée à Paris qu’on se réfère quand on parle de français standard. Alors que le français parlé dans d’autres parties de la France et celui d’autres Pays européens et extra-européens présente des variations dues aux particulières influences que la langue originaire a subi dans les différentes zones, à cause des langues voisines et de la distance de la patrie.

Du point de vue grammaticale, le français est une langue flexible, c’est-à-dire une langue qui utilise plusieurs suffixes pour indiquer les fonctions grammaticales des mots : c’est pour cela que la grammaire française a beaucoup d’aspects communs avec l’italien et on peut dire que ce n’est pas si difficile pour un Italien d’apprendre le français.

Pour cette raison et pour l’importance qu’il a eu pour très longtemps comme langue franque de communication internationale, le français est souvent enseigné dans nos écoles et beaucoup de personnes connaissent la langue à différents niveaux. Toutefois, quand on doit l’utiliser au niveau professionnel, une connaissance basilaire de la langue et de sa grammaire ne sont pas suffisantes : il faut être précis et parler d’une façon claire, pour éviter tout d’abord de donner une mauvaise image de soi-même devant les collègues commerciaux et pour ne pas causer des malentendus dus à une mauvaise maîtrise de la langue.

Nos services de traduction italien-français
Pour traduire n’importe quel type de document, vous pouvez contacter STUDIO FORENIX, une association de traducteurs qui, depuis plusieurs années, s’occupe avec succès de la traduction de documents en plus de 40 langues, y compris le français qui représente sans doute une des langues principales.

Nous collaborons avec des traducteurs qualifiés et de langue native qui traduisent exclusivement vers la langue maternelle afin d’assurer l’utilisation d’une terminologie adéquate et d’un style correct qui correspond à l’original. En outre, en cas de textes techniques qui nécessitent l’utilisation d’un lexique spécifique, au moment où on accepte la demande de traduction, un Project manager s’occupera de trouver un traducteur qui possédera la spécialisation la plus adéquate e qui aura l’expérience nécessaire pour fournir une traduction de haut niveau.

Voici quelques types de texte que nous traduisons :
• Textes légaux
• Textes juridiques
• Textes littéraires
• Textes médicaux
• Textes scientifiques
• Textes techniques
• Textes commerciaux
• Textes pour des sites web
• Sous-titrages
• Assermentations et légalisations

Nos services d’interprétariat italien-français
Studio Forenix fournit aussi à ses clients un service d’interprétariat professionnel grâce à la collaboration avec des interprètes qualifiés et de langue maternelle. Ils seront capables de s’adapter avec votre staff et mettrons toute leur expérience et compétence au service de votre société en faisant de médiateur entre vous et la contrepartie qui parle français.
Quel que soit le contexte, nos interprètes fourniront des traductions précises et appropriées en utilisant, si nécessaire, un vocabulaire technique et en donnant des informations supplémentaires pour clarifier des figures rhétoriques particulières ou des expressions idiomatiques.

Nos cours de langue FRANÇAISE
De façon périodique, STUDIO FORENIX organise des cours de langue française. Les leçons sont données par des enseignants de langue maternelle française et qui ont une grande expérience dans le secteur de l’enseignement.

Les cours sont organisés en classes peu nombreuses afin de permettre à chacun de recevoir une assistance le plus possible personnalisée et, au même temps, de compter sur le support et sur l’aide des collègues. Les classes sont formées selon la connaissance initiale que chaque inscrit a du français, de façon qu’elles soient homogènes et pour garantir à chacun les mêmes possibilités de croissance.

Les cours s’articulent en plusieurs niveaux : à partir du niveau débutant jusqu’à arriver à celui d’expert. Ils suivent une démarche croissante de difficulté et d’approfondissement des connaissances grammaticales et lexicales. De plus, de l’aspect grammatical, une grande importance est donnée à la conversation, de manière à développer également tous les aspects de la communication.

Pour conclure, il est possible d’avoir sur demande des leçons individuelles, complètement personnalisables et capables de satisfaire vos exigences.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it