eTraduzioni Studio Forenix

LITUANIA: Traduzioni, Asseverazioni e Legalizzazioni

lituania traduzioni, asseverazioni, legalizzazioni.jpg

La Lituania è un paese dell’Europa settentrionale, bagnato dal Mar Baltico e situato di fronte alla penisola scandinava.

La Lituania è stato l’ultimo dei paesi europei ad aver adottato la religione cristiana e questa è una delle ragioni per cui nel paese sono sopravvissute alcune usanze pagane diffuse in epoca precedente: di queste, una delle più interessanti è la tradizione secondo la quale non si deve sparecchiare la tavola dopo il pranzo della Vigilia di Natale per permettere anche agli spiriti dei parenti defunti di partecipare al ricco banchetto.

Il primo testo scritto pubblicato in lingua lituana è un Catechismo che risale al 1547, ma la pubblicazione di libri in lingua attraversò un periodo piuttosto difficile durante la dominazione russa, quando lo zar Alessandro II vietò la pubblicazione di libri scritti in caratteri latini: per questo i lituani furono costretti a pubblicare i propri testi nei paesi vicini e a portarli illegalmente all’interno del paese sfruttando il cosiddetto movimento dei portalibri.

Sempre dal punto di vista culturale, un altro elemento molto importante della tradizione lituana è quello della musica popolare con i suoi dainos, dei canti interpretati principalmente dalle donne. Oltre ai canti tradizionali, nel paese è molto diffuso anche il canto corale e sono presenti cori polifonici di grandissima levatura.

Lingue parlate in Lituania
La lingua ufficiale della Lituania è il lituano, una lingua appartenente alla famiglia delle lingue baltiche, a loro volta facenti parte del più grande ramo delle lingue indoeuropee. Si tratta di una lingua che ha conservato molto più di altre lingue indoeuropee numerosi tratti arcaici, come ad esempio le coniugazioni, le declinazioni ed il vocabolario.

L’alfabeto lituano comprende 32 lettere, delle quali alcune con segni diacritici che indicano suoni completamente diversi e vengono considerate lettere a sé stanti, tanto che ad esempio sui dizionari costituiscono una voce a parte.

Dal punto di vista grammaticale, il lituano possiede sette casi che vengono coniugati secondo 7 declinazioni per i sostantivi e 3 per gli aggettivi. I verbi, invece, possiedono 3 coniugazioni e quattro tempi semplici e otto complessi all’indicativo, più altri sei modi.

Chiunque volesse iniziare lo studio della lingua lituana può rivolgersi a Studio Forenix, un’agenzia di traduzioni ed interpretariato specializzata nell’organizzazione di corsi di lingua di qualsiasi tipologia e livello. Potrete prenotare le vostre lezioni individuali di lingua lituana seguiti passo passo da un qualificato insegnante madrelingua, in grado di trasmettervi non solo le nozioni di base della lingua, ma anche i più importanti aspetti della cultura di questo popolo.

Traduzioni ufficiali documenti lituani per l’uso in Italia
Se vi trovaste a dover utilizzare in Italia dei documenti che invece sono stati emessi in Lituania, la prima cosa da fare prima di poterli presentare è quella di sottoporli alla procedura che permetterà loro di diventare legalmente validi anche nel nostro paese. Dal momento che sia l’Italia che la Lituania hanno aderito alla Convenzione dell’Aja, per i documenti da utilizzare nei due paesi è possibile richiedere la procedura di apostillazione.

Per apostillare un documento è sufficiente recarsi presso l’ente competente e richiedere che su di esso venga apposto uno speciale timbro chiamato proprio apostilla. Ovviamente, però, per poter essere utilizzato in Italia il documento deve prima essere tradotto in italiano e per far questo sono possibili due opzioni: far tradurre il documento in Lituania e dotare anche la traduzione di apostilla, oppure far tradurre il documento in Italia e limitarsi alla più semplice traduzione giurata.

Qualunque sia l’opzione da voi scelta, vi consigliamo di rivolgervi per la traduzione ad un professionista specializzato, che sia in grado di tradurre testi di carattere specialistico come sono quelli che vengono solitamente presentati per l’apostillazione. In particolare, potete rivolgervi ad un traduttore specializzato in:
• Traduzioni legali lituano -italiano
• Traduzioni commerciali lituano -italiano
• Traduzioni tecniche lituano -italiano
• Traduzioni mediche lituano –italiano

Traduzioni ufficiali documenti italiani per l’uso in Lituania
Allo stesso modo, qualora vi troviate nella situazione inversa a quella appena descritta, ovvero ad utilizzare in Lituania dei documenti italiani, la procedura da adottare è la stessa: occorrerà prima far apostillare l’originale e poi richiederne la traduzione in lituano.

Per evitare di occuparvi personalmente della gestione dell’intera procedura, potete rivolgervi con fiducia a Studio Forenix, la nostra agenzia di traduzioni ed interpretariato di Padova che da anni è specializzata nella fornitura di traduzioni di altissima qualità in oltre 40 lingue, corredata se necessario anche da servizi accessori come proprio l’apostillazione.

Ci occuperemo innanzitutto di far apostillare il documento originale italiano, recandoci presso l’ente competente, che varia a seconda della natura del documento stesso, che è:
• Procuratore della Repubblica, nel caso di atti notarili e giudiziari;
• Commissariato del Governo, nel caso di atti notarili, giudiziari e dello stato civile emessi da regioni autonome o a statuto speciale;
• Prefetto, nel caso di documenti amministrativi come ad esempio certificati di stato civile, titoli di studio, copie autentiche di documenti.

In secondo luogo, provvederemo ad affidare il lavoro di traduzione ad uno dei nostri collaboratori esperti di lituano e specializzato proprio nel settore specifico di appartenenza del vostro documento, in modo da garantire la corretta conoscenza anche del lessico settoriale e di conseguenza una maggiore accuratezza e qualità del risultato finale.

Servizi di interpretariato tra parti Italia – Lituania
Infine, la nostra agenzia di traduzioni ed interpretariato Studio Forenix di Padova è specializzata nella fornitura di servizi di interpretariato italiano - lituano adatti ad ogni occasione di incontro, grazie alla collaborazione con esperti professionisti in grado di parlare perfettamente sia l’italiano che il lituano.
• Interpretariato di trattativa italiano – lituano, utile per definire i termini di nuovi accordi commerciali
• Interpretariato in consecutiva italiano – lituano, nel quale l’interprete traduce ciò che è stato appena detto dall’oratore fruttando le pause del suo discorso
• Interpretariato per fiere italiano – lituano, indispensabile per partecipare a mostre, fiere e festival internazionali
• Interpretariato in chuchotage italiano – lituano, adatto a riunioni con pochi partecipanti nella quali l’interprete può sussurrare direttamente all’orecchio la traduzione


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it