eTraduzioni Studio Forenix

Traduzioni ed interpretariato italiano - svedese e svedese - italiano

traduzioni ed interpretariato svedese.jpg

Lo svedese è diventato la lingua ufficiale della Svezia solo nel 2009: prima di questa data non era mai stato dichiarato tale, nonostante fosse la lingua parlata dalla maggior parte della popolazione. È la seconda lingua ufficiale anche della Finlandia, sebbene il numero di parlanti svedese nel paese sia in continua diminuzione. Infine, lo svedese viene parlato nella provincia autonoma di Aland.

Lo svedese fa parte delle lingue scandinave, che altro non sono che il ramo più settentrionale delle lingue germaniche, a loro volta appartenenti alla grande famiglia delle lingue indoeuropee.

È abbastanza simile al norvegese, con il quale ha una discreta intellegibilità, mentre è leggermente più marcata la differenza con il danese e l’islandese, le altre lingue scandinave principali. Tutte, comunque, derivano dall’antico nordico, l’antica lingua comune a tutta la penisola Scandinava.

Nella prima fase del suo sviluppo, lo svedese veniva chiamato anche svedese runico, in quanto per la scrittura venivano utilizzate le rune: dato che queste, però, erano soltanto 16, poteva capitare che ad una runa corrispondessero effettivamente più suoni. Lentamente, però, l’alfabeto latino sostituì quello runico, anche in seguito alla cristianizzazione della zona. Contemporaneamente, anche la struttura grammaticale iniziò a semplificarsi e si perse l’uso dei casi mentre i generi si ridussero da tre a due.

Lo svedese moderno, però, è nato con la pubblicazione della Bibbia di Gustav Vasa: una traduzione così autorevole e ben fatta che, con le opportune revisioni, è rimasta in vigore fino al 1917. Nonostante questo, però questa Bibbia non servì a stabilire uno standard linguistico, che si raggiunse definitivamente solo sul finire del XIX secolo.

Dal punto di vista morfologico, la caratteristica più importante dello svedese è quella di aver conservato il genere neutro, mentre invece ha perso la distinzione tra maschile e femminile: per cui, nello svedese contemporaneo, esiste il genere neutro ed il non neutro. Altra peculiarità è la posizione degli articoli: se quello indeterminativo viene anteposto al nome come in italiano, quello determinativo viene aggiunto al nome come suffisso. Infine, i verbi non possiedono distinzioni né in base alla persona né in base al numero.

La relativa semplicità della grammatica svedese, va a compensare la notevole difficoltà di pronuncia, caratterizzata dalla presenza di ben nove vocali e di consonanti velari molto difficili da pronunciare per noi italiani. Senza contare poi che, trattandosi di una lingua scandinava di origine germanica, ha un lessico composto da parole completamente differenti da quelle italiane, nonostante abbia un buon numero di prestiti lessicali dal latino e dal greco.

In conclusione, sebbene lo svedese presenti dei tratti semplificati rispetto al passato che per certi versi avvicinano questa lingua all’inglese, resta comunque una lingua enormemente distante dall’italiano nonché poco diffusa nel nostro paese. Per questo motivo nel caso in cui si abbia a che fare con la lingua svedese, sia scritta che parlata, può essere utile ricorrere all’aiuto di professionisti che sappiano mediare correttamente dall’italiano allo svedese e dallo svedese all’italiano.

I nostri servizi di traduzione italiano – svedese
STUDIO FORENIX vanta un’esperienza decennale nel campo delle traduzioni di qualsiasi tipologia di documenti, da quelli di carattere generale fino a quelli più squisitamente specialistici, come pubblicazioni scientifiche, bollettini medici, contratti commerciali, bilanci, localizzazioni di software, atti giuridici e molto altro ancora.

Grazie alla collaborazione con qualificati traduttori madrelingua iscritti agli albi di categoria, siamo in grado di garantire una grande accuratezza nelle nostre traduzioni e il mantenimento di uno standard qualitativo davvero eccellente: tutti i nostri documenti vengono tradotti prestando grande attenzione all’originale, in modo da coglierne sia il significato che lo stile di scrittura e renderlo perfettamente nella lingua di arrivo, utilizzando se necessario anche una terminologia settoriale adeguata.

Ci occupiamo di traduzioni a 360°. Qualunque sia il servizio di cui avete bisogno, potete rivolgervi con fiducia alla nostra agenzia, in quanto sapremo svolgere al meglio il nostro compito.

Ci occupiamo delle seguenti tipologie di traduzioni:
• Traduzioni asseverate
• Traduzioni legali
• Traduzioni giuridiche
• Traduzioni letterarie
• Traduzioni scientifiche
• Traduzioni tecniche
• Traduzioni commerciali
• Traduzioni mediche
• Traduzioni per l’editoria
• Traduzioni per il web
• Traduzioni di sottotitoli
• Legalizzazioni/apostillazioni

I nostri servizi di interpretariato italiano – svedese
Inoltre, nel caso in cui non dobbiate tradurre documenti scritti, ma dobbiate partecipare ad un incontro con una controparte svedese, STUDIO FORENIX offre anche un ottimo servizio di interpretariato. Da sempre collaboriamo con i migliori interpreti professionisti, che sappiano garantire una conoscenza perfetta di entrambe le lingue di lavoro ma che siano anche in grado di riformulare velocemente e correttamente un concetto espresso in un’altra lingua utilizzando la terminologia e lo stile più adeguato.

I nostri interpreti, infatti, sapranno aiutarvi anche nel caso in cui la discussione verta su argomenti tecnici, grazie ad una perfetta padronanza del linguaggio settoriale relativo alla vostra attività: metteranno tutte le proprie competenze al servizio della vostra azienda, per raggiungere insieme i vostri obiettivi aziendali.

I nostri servizi di interpretariato comprendono:
• Interpretariato di trattativa
• Interpretariato per fiere
• Interpretariato in simultanea
• Interpretariato in consecutiva
• Interpretariato in chuchotage

I nostri corsi individuali di lingua svedese
Infine, per chi volesse imparare lo svedese, la nostra associazione organizza anche dei corsi individuali di lingua svedese, tenuti da qualificati insegnanti madrelingua.

Vi insegneranno le basi della lingua, dal vocabolario di base alle regole elementari per comporre correttamente una frase, aumentando gradualmente la difficoltà con il passare del tempo. Potrete personalizzare il programma in base alle vostre esigenze personali, scegliendo di realizzare un corso intensivo e concentrando gli studi in un breve periodo, oppure cercando di prediligere un’abilità linguistica in particolare o un determinato settore tecnico. Allo stesso modo, potrete concordare gli orari di svolgimento più consoni in accordo con il vostro insegnante.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it