eTraduzioni Studio Forenix

SENEGAL: Traduzioni, Asseverazioni e Legalizzazioni

senegal traduzioni, asseverazioni e legalizzazioni.jpg

Il Senegal è uno Stato dell’Africa Occidentale, confinante con la Mauritania, il Mali e la Guinea che si affaccia sull’Oceano Atlantico. Nella sezione centro-meridionale racchiude il territorio della Gambia. Politicamente è una Repubblica presidenziale; lingua ufficiale è il francese, pur essendo in uso diversi idiomi sudanesi, tra cui il wolof, considerata lingua nazionale; la religione prevalente è la musulmana mentre la capitale è Dakar.

La popolazione del Sudan ha registrato nel corso del secolo attuale un rapido incremento legato, oltre che a un certo flusso immigratorio proveniente dal Mali e dall’Alto Volta, alla progressiva contrazione della mortalità, cui s’accompagna una natalità sensibile. L’attrazione esercitata da Dakar sulle popolazioni delle zone più interne è infatti fortissima e la sua crescita è stata e continua ad essere molto elevata, almeno rispetto alle sue capacità di assorbimento.

L’urbanesimo del Senegal, ha quindi nella capitale Dakar la sua massima espressione, mentre altre città di un certo rilievo sono Kaolack, Thiès e Saint-Louis.

L’economia del Senegal già relativamente avanzata durante l’epoca dell’indipendenza (1960), da allora è notevolmente progredita (anche se presenta sempre caratteristiche sostanzialmente neocoloniali), grazie a una politica liberista che, favorendo l’afflusso di capitali stranieri, ha consentito un discreto sviluppo delle attività industriali e di quelle turistiche. I nuovi investimenti hanno favorito quasi esclusivamente le regioni costiere, mentre in quelle interne, danneggiate anche dalla grave siccità che ha colpito il Paese, il tenore di vita rimane decisamente basso.

Lingue parlate in Senegal
Secondo la nuova Costituzione del 1971, in Senegal la lingua ufficiale è il francese, che convive con altre sei lingue nazionali: la lingua diola, la maninka o malinké, la pular, la serer, la soninké e infine la lingua più usata, la wolof. Questa è collegata alla lingua fula, anch’essa parlata da moltissimi abitanti, che non mancano di avere anche numerosi dialetti.

Traduzioni ufficiali dei documenti senegalesi per l’uso in Italia
La situazione economica e politica del Senegal non si contraddistingue nella società europea per floride possibilità di successo, anche se rispetto ad altri paesi africani è comunque medio/avanzato, grazie anche ai numerosi artigiani locali che ne esportano i prodotti in tutto il mondo. Per questo motivo, sono moltissimi i senegalesi che si recano in Italia alla ricerca di un buon posto di lavoro per cambiare vita e, per fare questo, ovviamente occorrono dei documenti in regola.

Il Senegal è uno dei Paesi che come molti altri non ha aderito alla Convenzione dell’Aja del 1961, questo significa che ha mantenuto il passaggio consolare al posto di introdurre le apostille (ossia dei timbri ufficiali) che si sostituiscono alla lunga procedura burocratica d’ufficio che al contrario comporta il vecchio sistema del passaggio consolare.

Per questo motivo, il documento senegalese deve necessariamente ottenere la sovralegalizzazione presso il Ministero degli Esteri e una volta ottenuto il documento in Italia, si può procedere alla traduzione asseverata dal francese all’italiano, con una traduzione impeccabile svolta obbligatoriamente da traduttori iscritti all’Albo del Tribunale (come i collaboratori che lavorano con lo STUDIO FORENIX), dal momento in cui altre tipologie di traduzioni, soprattutto provenienti dall’estero, spesso in Italia non vengono accettate.

Per la complessità di questi passaggi, le realtà specializzate come appunto l’Agenzia di Traduzioni e Interpretariato dello STUDIO FORENIX, può aiutare per diversi ambiti: per esempio per la spiegazione relativa alla procedura dei passaggi da svolgere o il relativo supporto per la traduzione dei documenti e così via. Inoltre, siccome la traduzione del documento senegalese dal francese all’italiano dev’essere perfetta per essere ufficializzata, garantisce la piena riuscita della commissione.

Traduzioni ufficiali dei documenti italiani per l’uso in Senegal
Lo stesso discorso si può fare per i documenti italiani destinati in Senegal. La procedura delle apostille non è valida, quindi bisogna procedere con la legalizzazione del documento originale, la traduzione dall’italiano al francese, l’asseverazione in tribunale, la legalizzazione successiva all’asseverazione presso la Procura della Repubblica e infine è necessaria anche la sovralegalizzazione consolare da farsi presso il Consolato del Senegal in Italia.

Se il Senegal avesse sottoscritto e aderito alla Convenzione dell’Aja, l’iter burocratico sarebbe stato meno complesso, ma dal momento in cui vige il sistema consolare, avvalersi di un aiuto è una scelta che fanno moltissimi, per non andare incontro a problematiche.

L’Agenzia di Traduzioni e Interpretariato dello STUDIO FORENIX, per andare incontro a chiunque abbia difficoltà nella comprensione degli step burocratici da effettuare e anche nelle traduzioni francese/italiano o italiano/francese e in tutte le pratiche relative ai documenti senegalesi per farli ufficializzare in Italia o viceversa documenti italiani da far legalizzare in Senegal, propone dei servizi impeccabili e qualitativamente alti.

Opera su tutto il territorio nazionale e internazionale: l’Agenzia di Traduzioni e Interpretariato dello STUDIO FORENIX ha sede a Padova ma lavora in più realtà territoriali, con prezzi altamente competitivi per ogni servizio. Oltre alla traduzione di documenti legali e giuridici, i traduttori che collaborano con lo STUDIO FORENIX sono anche preparati nelle traduzioni francese-italiano o viceversa per varie tipologie di documenti, come per esempio finanziario, commerciale, tecnico, letterario etc. sempre a prezzi altamente accessibili.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it