eTraduzioni Studio Forenix

MALESIA: Traduzioni, Asseverazioni e Legalizzazioni

malesia traduzioni, asseverazioni, legalizzazioni.jpg

Stato dell’Asia sud-orientale la Malesia è composta da una sezione continentale e da una parte orientale. La Malaysia occidentale corrisponde alla parte terminale della penisola malese, mentre l’altra ossia la Malaysia orientale, comprende un vasto settore del Borneo settentrionale. Politicamente è uno Stato federale nell’ambito del Commonwealth, comprendente undici Stati nella Malaysia occidentale più il Sabath e il Sarawak nel Borneo.

Con le sue foreste selvagge abitate da una meravigliosa fauna e le grandiose metropoli ricche di modernità, la Malesia è una terra di affascinanti contrasti. Anche a livello etnico, il Paese si caratterizza per un sorprendente mix di etnie e culture che nelle grandi città, come Singapore, raggiunge la sua massima espressione.

Nella capitale il tasso di stranieri tocca il 42% e si possono trovare cinesi, filippini, americani, indiani, ma anche cittadini provenienti da diversi Paesi Europei. Il risultato è uno straordinario melting pot di religioni, tradizioni e culture diversissime tra loro.

Imponenti sono le costruzioni architettoniche moderne che dominano la capitale Kuala Lampur, come le Torri Petronas, due grattacieli alti 452 metri che dal 1999 al 2005 hanno detenuto il record degli edifici più alti del mondo.

Oltre a sport tipicamente occidentali come il badminton e l’hockey su prato, i malesi amano molto praticare due arti marziali originarie del luogo, il Tomoi, somigliante alla Muay Thai, e il Silat Melayu, che trae ispirazione dai movimenti degli animali quando si trovano a combattere e a difendersi dagli attacchi di un avversario. Nella cucina tradizionale malese domina il peperoncino, usato per condire qualsiasi tipo di piatto, che sia a base di riso, alimento molto usato, di carne o di verdure.

Lingue parlate in Malesia
Lingua ufficiale della Malesia è il malese o Bahasa Melayu. Si tratta di una lingua austronesiana che tra Malesia, Thailandia, Filippine, Singapore, Sumatra e alcune zone del Borneo conta dai 20 ai 30 milioni di parlanti totali.

Molto diffusi sono anche il mandarino, parlato dalla popolazione di etnia cinese che costituisce il 21% del totale, il tamil, parlato dagli indiani che rappresentano l’8%, e la lingua inglese, parlata dalla maggior parte dei malesi e utilizzato soprattutto nelle attività turistiche e commerciali.

Traduzioni ufficiali dei documenti malesi per l’uso in Italia
Un malese che volesse trasferirsi in Italia, per cercare lavoro o per trascorrere un periodo di studio, dovrebbe innanzitutto provvedere a rendere legali i suoi documenti all’interno dei confini del nostro Paese avvalendosi di impeccabili traduzioni dal malese (o inglese) all’italiano.

Siccome la Malesia non ha ratificato la Convenzione dell’Aja, non potrà ricorrere al sistema delle apostille, ma dovrà fare affidamento alla procedura consolare, che prevede soprattutto tre passaggi: la traduzione del documento originale dal malese (o inglese) all’italiano, la legalizzazione della traduzione del documento proveniente dalla Malesia e la sovralegalizzazione del documento originale e della traduzione ad opera del console italiano in Malesia.

L’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato STUDIO FORENIX ha sede a Padova ma offre un servizio di traduzione e di assistenza su tutto il territorio nazionale e internazionale e in particolar modo, si occupa anche di servizi legati alle traduzioni giuridiche e legali dal malese (o inglese) all’italiano e viceversa dei documenti provenienti dalla Malesia

Traduzioni ufficiali dei documenti italiani per l’uso in Malesia
Anche se l’Italia ha sottoscritto la Convenzione dell’Aja, sostituendo la legalizzazione con l’apostillazione, lo stesso non è accaduto per la Malesia. Di conseguenza, un cittadino italiano che avesse bisogno di utilizzare un atto amministrativo, notarile o giuridico in terra malese dovrebbe prima farlo legalizzare attraverso l’apposizione di un timbro ufficiale, poi farlo tradurre dall’italiano al malese, far tradurre e asseverare la traduzione presso Il Tribunale, legalizzare poi la traduzione asseverata presso la Procura della Repubblica e, infine, ottenere la sovralegalizzazione del console malese in Italia.

Questo comporta che ci si rivolga a un traduttore autorizzato a compiere traduzioni giurate dall’italiano al malese (o inglese) ed esperto in tutto ciò che concerne la legalizzazione dei documenti per la Malesia.

Per l’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato STUDIO FORENIX di Padova lavorano figure qualificate, professionisti con molti anni di esperienza nel settore, a cui ci si può rivolgere per ogni evenienza. Tutti ufficialmente riconosciuti e comunque per la maggior parte in madrelingua, i traduttori dello STUDIO FORENIX propongono diversi servizi di traduzioni dal malese o inglese all’italiano, in ambito legale, commerciale, giuridico, letterario, scientifico e così via.

L’Agenzia di Traduzioni ed Interpretariato STUDIO FORENIX ha sede a Padova ma opera su tutto il territorio sia internazionale che nazionale. Grazie a uno staff qualificato come accennato in precedenza, propone dei servizi di traduzioni legali malese – italiano oppure italiano – malese, tenendo conto che la lingua malese può tranquillamente essere sostituita anche con la lingua inglese, visto che come specificato è idioma altrettanto usato in Malesia.

Le traduzioni da o per l’italiano vengono effettuate in ambito scientifico, tecnico, giuridico, legale, letterario e così via e sono specifiche per le combinazioni inglese – italiano o viceversa italiano - inglese. Sono molti i servizi che l’agenzia di traduzioni ed interpretariato STUDIO FORENIX di Padova propone con prezzi accessibili e modici, in modo da essere sostenibili da chiunque.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it