eTraduzioni Studio Forenix

Traduzioni ed interpretariato italiano - tedesco e tedesco - italiano

traduzioni ed interpretariato tedesco.jpg

Il tedesco è la lingua ufficiale della Germania, dell’Austria, della Svizzera, del Liechtenstein, del Belgio e del Lussemburgo ma è una lingua ufficialmente riconosciuta anche in Alto Adige. Gruppi di parlanti tedeschi sono presenti in vari stati e in tutti i cinque continenti, facendo di questa lingua la seconda più diffusa del gruppo germanico, ovviamente dopo l’inglese.

Il tedesco, infatti, fa parte delle lingue germaniche insieme proprio all’inglese ma anche all’olandese, con le quali condivide parte del lessico e delle regole grammaticali. A loro volta, poi, le lingue germaniche discendono dalla grande famiglia delle lingue indoeuropee, senza dubbio le più diffuse le nostro continente.

La storia del tedesco viene solitamente suddivisa in tre grandi periodi: l’antico tedesco, il medio tedesco e il tedesco moderno. Oltre a questa classificazione temporale, poi, il tedesco viene ulteriormente distinto in alto tedesco, parlato nel sud della Germania nelle zone montuose, e basso tedesco, parlato nelle grandi pianure del nord del paese. Delle due varietà, l’alto tedesco è stato certamente il più diffuso ed è quello che ha dato origine al tedesco odierno, mentre invece il basso tedesco o basso sassone è oggi in via d’estinzione.

Durante le prime due fasi della storia dell’alto tedesco, ovvero l’antico alto tedesco che va dal 750 fino all’anno 1050 circa e il medio alto tedesco che arriva fino al 1350, più che di una lingua unica si può parlare di un insieme di dialetti collegati tra loro. Anche la produzione letteraria di questi due periodi riflette questa varietà linguistica e non c’è uno standard affermato e valido per tutti. Un primo tentativo di creare un testo letterario in tedesco standard risale alla traduzione della Bibbia da parte di Martin Lutero nel 1552, ma c’è voluto fino al XVIII secolo per trovare uno standard linguistico universalmente accettato.

Dal punto di vista morfologico, il tedesco è una lingua flessiva e presenta la grammatica più complessa di tutte le lingue germaniche moderne. I sostantivi possiedono tre generi e vengono declinati in base a quattro casi, cosa che si è persa sia nelle altre lingue germaniche che in quelle romanze come l’italiano. I verbi irregolari hanno un paradigma formato da quattro voci, mentre quelli regolari vengono coniugati in base a due modi (finito e infinito) e due categorie di tempi (semplici e composti): se da un lato, quindi la coniugazione dei verbi è più semplice rispetto a quelli italiani, avendo meno modi, è comunque vero che è organizzata secondo delle logiche molto diverse da quelle che regolano la nostra lingua e con le quali si deve necessariamente familiarizzare per poterle padroneggiare correttamente.

Si aggiungano poi tutte le difficoltà notoriamente legate alla pronuncia sia delle vocali con Umlaut sia delle consonanti palatalizzate e si può arrivare facilmente a comprendere perché il tedesco sia considerato una lingua difficile. Per questo, nonostante sia abbastanza diffuso nel nostro paese, solitamente le aziende che devono usare il tedesco per motivi professionali preferiscono rivolgersi a dei professionisti seri ed affidabili per evitare di fare errori dovuti ad una conoscenza scolastica e superficiale che potrebbe compromettere la buona immagine aziendale.

I nostri servizi di traduzione italiano – tedesco
STUDIO FORENIX da anni offre degli ottimi servizi di traduzione di qualsiasi tipologia di testi, da quelli di carattere generico a quelli puramente tecnici, garantendo in ogni caso il massimo della qualità e dell’accuratezza terminologica.

Collaboriamo, infatti, con i migliori traduttori che lavorano esclusivamente traducendo verso la propria madrelingua, in modo da garantire una perfetta conoscenza della lingua di arrivo e di tutte le sue sfumature, sia di significato che stilistiche. Inoltre, ogni traduttore possiede una qualifica di alto livello in uno o più settori tecnici, in modo da poter garantire una perfetta conoscenza anche dei vari vocabolari tecnici relativi ad ogni settore di attività.

Ci occupiamo con successo della traduzione di qualsiasi tipologia di testo, come ad esempio:
• Testi legali
• Testi giuridici
• Testi letterari
• Testi medici
• Testi scientifici
• Testi tecnici
• Testi commerciali
• Testi per siti internet
• Sottotitoli
• Asseverazioni e legalizzazioni

I nostri servizi di interpretariato italiano – tedesco
Inoltre, la nostra associazione di traduttori offre anche una gamma completa di servizi di interpretariato, adatta ad ogni occasione di incontro, dalle contrattazioni aziendali, ad eventi internazionali, dai festival cinematografici ai seminari o congressi, dalle fiere di settore alle visite in azienda.

Qualunque sia la vostra esigenza, un nostro interprete professionista sarà a vostra disposizione per aiutarvi nella comunicazione, traducendo perfettamente ogni espressione dall’italiano al tedesco e dal tedesco all’italiano, aggiungendo ad una perfetta padronanza delle due lingue di lavoro anche doti fondamentali come comunicatività e disponibilità, indispensabili per mettere a proprio agio entrambe le parti e creare un clima disteso che favorisca la comunicazione.

I servizi di interpretariato offerti da STUDIO FORENIX comprendono:
• Interpretariato di trattativa
• Interpretariato in consecutiva
• Interpretariato in simultanea
• Interpretariato per fiere
• Interpretariato in chuchotage

I nostri corsi collettivi, aziendali ed individuali di lingua tedesca
Infine, periodicamente organizziamo dei corsi di lingua tedesca, tenuti in collaborazione con qualificati insegnanti madrelingua che possono vantare anni di esperienza nell’insegnamento della propria lingua madre.

I nostri corsi sono suddivisi in vari livelli, in base alle conoscenze iniziali degli studenti, e sono organizzati in classi poco numerose (massimo 5-7 allievi per classe), in modo che l’insegnante possa seguire facilmente i progressi di ognuno.

Le lazioni vengono svolte secondo l’innovativo approccio comunicativo che inserisce ogni nuova nozione in un contesto verosimile di vita reale, in modo da facilitare l’apprendimento e renderlo più divertente.

Infine, per chi avesse particolari esigenze, è possibile prenotare dei corsi individuali completamente personalizzabili sia nel programma delle lezioni che negli orari di svolgimento.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it