L’olandese è la lingua ufficiale dei Paesi Bassi e del Belgio (dove condivide lo status di lingua ufficiale insieme al francese e al tedesco), oltre che delle ex colonie olandesi del Suriname nell’America Meridionale e di Aruba e Curacao nei Caraibi.
Dal punto di vista linguistico, invece, si tratta di una lingua di origine germanica, al pari dell’inglese e del tedesco. Discende dal francone, la lingua dei Franchi che invasero tutta la Gallia. Sebbene poi in altri territori l’influenza della loro lingua sia scomparsa nel corso dei secoli (e l’esempio più evidente è proprio la Francia che, sebbene abbia preso il nome da questo popolo, non ha conservato tracce della loro lingua), la lingua dei Franchi è sopravvissuta nell’odierno olandese.
L’olandese moderno presenta molti elementi in comune sia con il tedesco che con l’inglese, proprio a causa della loro origine comune. In comune con il tedesco ha gran parte del vocabolario nonché la particolare struttura sintattica della lingua stessa (che ad esempio prevede la creazione di termini complessi a partire dall’unione di due o più parole), mentre è accomunata all’inglese per la semplificazione grammaticale, come ad esempio l’assenza di generi nel sostantivo, l’assenza delle declinazioni dei casi e la minore complessità nelle declinazioni dei verbi irregolari.
Nonostante queste innegabili somiglianze, però, l’olandese risulta nel complesso abbastanza distante dall’inglese e le due lingue non sono facilmente intellegibili, a causa della particolare evoluzione linguistica dell’inglese e delle enormi influenze che questo ha subito da parte del latino e del francese.
Dall’olandese, inoltre, deriva l’Afrikaans, la lingua parlata nel paese del Sud Africa. Anticamente, infatti, il Sud Africa era una colonia nederlandese e nel paese la lingua ufficiale era proprio l’olandese. A partire dal XVII secolo, però, l’olandese parlato in Sud Africa ha iniziato ad evolversi in maniera autonoma rispetto alla lingua parlata nella madre patria, dando vita ad una vera e propria lingua, diversa da quella originaria in molti elementi quali la quasi assenza di coniugazione per i verbi o la doppia negazione.
La particolarità maggiore dell’olandese, però, è la sua pronuncia, caratterizzata da suoni occlusivo-gutturali unici nel panorama delle lingue europee e che si ritrovano, ad esempio nell’arabo. Ed è proprio la pronuncia l’ostacolo maggiore che deve affrontare chi si trova di fronte all’olandese per la prima volta.
Per questo, in occasioni di importanti riunioni di lavoro o per la stesura di accordi commerciali con aziende olandesi, è fondamentale avvalersi della collaborazione di traduttori ed interpreti professionisti, in grado di comunicare perfettamente sia in italiano che in olandese.
I nostri servizi di traduzione italiano – olandese
Per la traduzione di documenti dall’olandese all’italiano e dall’italiano all’olandese, STUDIO FORENIX si avvale della collaborazione di qualificati traduttori professionisti, che lavorano esclusivamente verso la propria lingua madre per poter garantire in ogni occasione il rispetto degli elevati standard qualitativi della nostra associazione.
Nel caso di documenti tecnici o specialistici, poi, alle difficoltà legate alla particolare struttura della lingua piuttosto rigida, si aggiunge l’uso di una terminologia altamente specializzata, la cui corretta interpretazione è fondamentale per la resa ottimale del testo nella lingua di arrivo. Per questo motivo STUDIO FORENIX assegna le traduzioni di documenti tecnici solo a traduttori specializzati in quel determinato settore di attività, in grado di comprendere perfettamente ogni termine tecnico e di tradurlo correttamente, rispettando al tempo stesso lo stile generale del testo e le sue finalità.
Siamo in grado di tradurre per voi le seguenti tipologie di documenti:
• Testi legali
• Testi giuridici
• Testi letterari
• Testi medici
• Testi scientifici
• Testi tecnici
• Testi commerciali
• Testi per siti internet
• Sottotitoli
• Asseverazioni e legalizzazioni
Tutte le traduzioni tecniche e specialistiche, inoltre, prima di essere consegnate al cliente nella loro versione definitiva, vengono sottoposte ad un ulteriore controllo scrupoloso da parte di un revisore, una figura altamente specializzata in grado di verificare ulteriormente la perfetta corrispondenza delle due versioni del documento, quella italiana e quella olandese.
I nostri servizi di interpretariato italiano – olandese
Se invece, vi trovate a dover gestire un appuntamento con dei rappresentanti di un potenziale partner commerciale olandese, ciò di cui avete bisogno è dell’assistenza di un nostro interprete professionista.
Tutti gli interpreti che collaborano con STUDIO FORENIX sono dei professionisti del settore con anni esperienza nel proprio lavoro e una padronanza completa di entrambe le lingue di lavoro.
I nostri interpreti sapranno aiutarvi a comunicare con i vostri interlocutori olandesi, scegliendo di volta in volta le espressioni più appropriate e chiarendo, se necessario, ogni riferimento culturale o espressione d’uso comune che potrebbero generare incomprensioni o risultare di difficile comprensione.
I nostri interpreti diverranno a tutti gli effetti parte del vostro team aziendale e si adopereranno al massimo delle proprie possibilità per aiutarvi a raggiungerei vostri obiettivi aziendali, impiegando nello svolgimento del proprio lavoro anche qualità come la comunicatività e la disponibilità, indispensabili per favorire la corretta comunicazione tra le due parti e mettere a proprio agio gli interlocutori.
I nostri servizi di interpretariato comprendono:
• Interpretariato di trattativa
• Interpretariato per fiere
• Interpretariato in consecutiva
• Interpretariato in chuchotage
I nostri corsi individuali di lingua olandese
Infine, per chiunque avesse esigenza di studiare l’olandese, è possibile contattarci per organizzare dei corsi individuali di lingua.
I nostri corsi sono tenuti da qualificati insegnanti madrelingua, che vantano una lunga esperienza nel campo dell’insegnamento e applicano l’innovativo metodo cognitivo, che permette di rendere l’apprendimento più facile grazie alla contestualizzazione delle informazioni in ambiti di vita reale.
Potrete concordare insieme al vostro insegnante il programma del vostro corso individuale e scegliere i temi sui quali focalizzarvi o le abilità da perfezionare.
Il nostro indirizzo:
Via C. Rezzonico, 26A
(fronte Tribunale di Padova)
35131 PADOVA
ITALIA
Telefoni:
+39 049.616268
+39 327.0870685
+39 389.5595210
Fax:
+39 049.616268
Email: