eTraduzioni Studio Forenix

Traduzioni ed interpretariato italiano - giapponese e giapponese - italiano

traduzioni ed interpretariato giapponese.jpg

Il giapponese è la lingua ufficiale del Giappone, nonché la lingua parlata dalle comunità di emigranti giapponesi nei vari paesi. Di queste, le più numerose si trovano in Brasile, Perù e Stati Uniti. Le origini della lingua non sono affatto chiare e, per questo, solitamente il giapponese viene definito come una lingua isolata. Tuttavia, esistono varie teorie a proposito dell’origine del giapponese che lo vogliono correlato alle lingue uralo-altaiche (parlate da Unni e Mongoli) o alle lingue austronesiane (ovvero l’insieme delle lingue parlato nelle isole del Sud-est asiatico e dell’Oceania fino ad arrivare al Madagascar). Sebbene queste teorie siano supportate da studi autorevoli, non si è ancora riusciti ad arrivare ad una soluzione di questo enigma.

Una della caratteristiche più particolari della lingua giapponese è il suo sistema di scrittura, o meglio, i suoi sistemi di scrittura: la lingua, infatti, viene scritta utilizzando tre diversi sistemi, ovvero Hiragana, Katakana e Kanji. I due kana sono degli alfabeti sillabici creati nel IX secolo e sono composti ognuno da 46 caratteri: dei due sistemi, l’hiragana viene utilizzato per scrivere prefissi, suffissi e particelle, mentre il katakana si usa per scrivere le parole di origine straniera e le onomatopee. I caratteri kanji, invece, sono degli ideogrammi di origine cinese che servono per scrivere tutte le parole principali come sostantivi e verbi. Ne esistono un numero impressionante, oltre 50.000, ma nella lingua comune ne vengono utilizzati circa 2.000. Utilizzando questi tre sistemi si può scrivere sia alla maniera occidentale, ovvero da sinistra verso destra, sia in verticale procedendo dall’alto verso il basso e da destra verso sinistra.

In compenso alle grandi difficoltà che si possono riscontrare nella scrittura, la grammatica è piuttosto semplice, anche se radicalmente diversa da quella dell’italiano: esistono soltanto 5 categorie grammaticali (sostantivo, verbo, aggettivo, avverbio e particella) e sono invariabili. Questo vuol dire che, ad esempio, i sostantivi non vengono declinati secondo il numero o il genere ma, se necessario, queste informazioni vengono aggiunte tramite apposite specificazioni.

L’ordine dei vari elementi all’interno di una frase è praticamente opposto a quello italiano: il verbo va sempre alla fine e tutto ciò che serve a specificare va prima dell’elemento al quale è riferito.

Infine, il giapponese fa un uso particolare dei suffissi onorifici, ovvero dei suffissi che vanno posti dopo il nome per indicare il grado di confidenza o di rispetto nei confronti dell’elemento al quale il suffisso è riferito. Esiste un numero abbastanza ampio di suffissi onorifici ed ognuno di essi va utilizzato in determinate circostanze, non soltanto nelle occasioni formali, ma anche tra amici e all’interno della famiglia.

Tutti questi elementi servono a comprendere quanto il giapponese sia difficile da comprendere per noi occidentali, sia come lingua scritta che come lingua orale: per questo è importante rivolgersi a traduttori ed interpreti professionisti nel caso in cui si debba trattare con aziende giapponesi, in modo da avere la certezza di comunicare con esattezza e precisione.

I nostri servizi di traduzione italiano-giapponese
Quando si ha a che fare con testi o documenti scritti in giapponese, poter contare sui servizi offerti da traduttori madrelingua è fondamentale: solo in questo modo infatti si può essere certi del successo della propria transizione, grazie a dei documenti perfettamente tradotti e scritti con accuratezza e precisione.

STUDIO FORENIX da sempre collabora con qualificati traduttori madrelingua per fornire traduzioni dall’italiano al giapponese e dal giapponese all’italiano. Qualunque sia la tipologia di testo da tradurre, sapremo comprendere le vostre esigenze e rispondere nella maniera migliore, individuando di volta in volta il traduttore più adeguato per tradurre il vostro documento. Tutte le traduzioni specialistiche, infatti, vengono affidate esclusivamente a traduttori qualificati che, oltre ad essere esperti professionisti iscritti anche agli albi ufficiali di categoria, possiedono delle qualifiche di alto livello nelle varie materie, in modo da garantire una corretta comprensione di ogni testo tecnico ed una resa che utilizzi il vocabolario specifico più adatto.

Ci occupiamo di tradurre con successo qualsiasi tipologia di documento. Di seguito un breve elenco:
• Documenti e corrispondenza aziendale
• Contratti legali, atti costitutivi e documenti societari
• Siti web e software
• Documenti tecnici
• Testi letterari, poesie, romanzi e libri di testo
• Pubblicazioni scientifiche e mediche
• Presentazioni per congressi
• Materiale pubblicitario
• Documenti personali e d’identità
• Traduzioni di copioni e sottotitoli

I nostri servizi di interpretariato italiano-giapponese
La lingua giapponese è molto complessa anche nel parlato: il suo sistema di suffissi onorifici, l’ordine delle parole, i numerosi elementi che possono essere sottintesi, sono tutte caratteristiche che rendono indispensabile la presenza di un interprete professionista durante dei congressi, partecipazioni a fiere, ma anche riunioni aziendali con delegati nipponici.

Qualunque sia la vostra motivazione, STUDIO FORENIX è in grado di fornire un servizio di interpretariato professionale e competente, grazie ad interpreti ufficialmente riconosciuti e con anni di esperienza nel proprio lavoro, che sapranno mettere a vostra disposizione tutte le proprie competenze per aiutarvi nel raggiungimento dei vostri obiettivi aziendali.

I nostri corsi individuali di lingua GIAPPONESE
Infine, STUDIO FORENIX organizza dei corsi individuali di lingua giapponese tenuti da insegnanti madrelingua. Vi insegneranno tutti i segreti dei sistemi di scrittura giapponesi e le regole per la formazione delle parole e delle frasi, guidandovi nell’apprendimento con una metodologia innovativa e divertente: l’approccio cognitivo, che permette di inserire ogni nuova informazione all’interno di un contesto reale, per facilitare la memorizzazione e renderla più duratura.

Sia il programma che gli orari di svolgimento possono essere concordati in accordo con il vostro insegnante e pianificati in base alle vostre necessità e disponibilità, per creare un corso che sia davvero su misura per voi.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it