eTraduzioni Studio Forenix

Traduzioni ed interpretariato italiano - armeno e armeno - italiano

traduzioni ed interpretariato armeno.png

L’armeno è la lingua ufficiale dell’Armenia ed è parlato da circa sei milioni di persone nel mondo: di queste, circa la metà sono situate nello stato dell’Armenia, mentre l’altra metà si trova in Turchia, nel Medio oriente, in Iran, negli Stati Uniti e in vari stati del mondo a seguito della diaspora.

L’armeno è una lingua di origine indoeuropea – al pari del latino ,del greco, del russo e del persiano, solo per citarne alcune – ma costituisce un ramo a sé stante, non esistendo altre lingue simili a questa. Tra le altre lingue indoeuropee, quella che si più si avvicina all’armeno è proprio il greco.

Attualmente, l’armeno viene suddiviso in armeno orientale, parlato in Armenia e Iran, e armeno occidentale, parlato in Turchia e nel Medio Oriente: si tratta, comunque, di varianti molto simili tra loro, che si differenziano soltanto per alcuni elementi fonetici e per alcune regole grammaticali.

Dal punto di vista storico, invece, si distingue l’armeno classico, detto grabar, dall’armeno moderno, detto ashkharabar. L’armeno classico risale al V secolo, in seguito all’introduzione dell’alfabeto armeno da parte del monaco Mesrop Mashtotz. Si narra, infatti, che il monaco – oggi un santo armeno la cui festa viene celebrata in Armenia due volte l’anno – riuscì a inventare l’alfabeto armeno grazie ad un’ispirazione divina. A seguito dell’introduzione di questo nuovo sistema di scrittura, si verificò una vera e propria fioritura culturale e la produzione letteraria in armeno decollò, sia grazie ad opere originali che alle traduzioni di altri testi stranieri, la Bibbia in primis.

L’alfabeto armeno è una delle caratteristiche più singolari di questa lingua: si trattava originariamente di un insieme di 36 lettere, 29 consonanti e 7 vocali, alle quali vennero aggiunte altre due lettere per poter traslitterare più facilmente le parole straniere. Le caratteristiche principali di questo alfabeto sono essenzialmente due: viene utilizzato soltanto per scrivere l’armeno, non esistendo al mondo nessun’altra lingua che lo utilizzi; possiede una corrispondenza esatta con i suoni, vale a dire che ad ogni lettera corrisponde un suono preciso. L’alfabeto armeno è proprio uno dei collanti della società armena, nonché una delle sue ricchezze e motivi di orgoglio.

Ad ogni modo, in seguito all’introduzione dell’alfabeto la produzione letteraria fiorì in ogni campo ma, mentre la lingua parlata si evolse secondo il suo naturale sviluppo, la lingua scritta rimase praticamente immutata fino al XIX secolo.

Dal punto di vista morfologico, infine, l’armeno è una lingua flessiva, ovvero una lingua che prevede l’uso di suffissi da attaccare alla radice della parola per esprimere le varie categorie grammaticali. Possiede infatti sette casi per i nomi (ma nessun genere) e coniuga i verbi secondo il modo, il tempo e l’aspetto.

Si tratta di una lingua particolarmente affascinante, anche per il particolare sistema di composizione delle parole, che vengono composte per immagini, combinando tra loro parole diverse che invece unite evocano un’immagine nuova. Ne è un esempio la parola banca (dram-a-tun), composta da tun (casa) e dram (denaro).

Questo particolare sistema di composizione dei nuovi vocaboli, se da un lato può risultare affascinante, dall’altro deve essere un ulteriore motivo di attenzione quando ci si trova di fronte ad un testo armeno: abbiamo infatti visto che la combinazione di più parole in successione può cambiare radicalmente il singolo significato di ognuna di esse. Occorre quindi prestare particolare attenzione per evitare fraintendimenti e per questo è sempre preferibile rivolgersi a traduttori professionisti.

I nostri servizi di traduzione italiano-armeno
STUDIO FORENIX da anni si occupa con successo di tradurre qualsiasi tipologia di documenti dall’italiano all’armeno e dall’armeno all’italiano, grazie alla collaborazione con qualificati traduttori madrelingua, ufficialmente riconosciuti grazie all’iscrizione negli albi di categoria.

Tutti i nostri traduttori sono professionisti qualificati con anni di esperienza nel proprio settore e traducono esclusivamente verso la propria lingua madre. Inoltre, ognuno di essi è specializzato in uno specifico settore (giuridico, legale, commerciale, medico, scientifico o tecnico ad esempio) in modo da riuscire a coprire qualsiasi specializzazione ed essere in grado di produrre delle traduzioni di qualità di qualsiasi tipologia di documento.

Siamo specializzati nella traduzione delle seguenti tipologie di testi:
• Testi legali
• Testi giuridici
• Testi letterari
• Testi medici
• Testi scientifici
• Testi tecnici
• Testi commerciali
• Testi per siti internet
• Sottotitoli
• Asseverazioni e legalizzazioni

I nostri servizi di interpretariato italiano-armeno
Ma l’armeno è una lingua difficile non soltanto per il suo particolare sistema di scrittura: l’uso dei casi, nonché tutto il sistema culturale che sta alla base della lingua, sono molto diversi da quello al quale siamo abituati. Per questo, nel caso di riunioni aziendali con delegati armeni, è necessaria la presenza di un interprete.

STUDIO FORENIX vi viene incontro fornendovi ottimi servizi di interpretariato adatti a qualsiasi esigenza, dalle riunioni per definire nuovi accordi commerciali, alle conferenze su determinati argomenti specialistici, dalle fiere internazionali, ai grandi festival cinematografici. In ogni caso, metteremo a vostra disposizione un interprete qualificato in grado di parlare fluentemente sia l’italiano che l’armeno e di tradurre nella maniera migliore ogni messaggio.

I nostri corsi individuali di lingua armena
Infine, STUDIO FORENIX organizza dei corsi individuali di armeno, utili per apprendere questa lingua dalla storia così lunga ed interessante.

Con l’aiuto di un insegnante madrelingua potrete imparare un sistema di scrittura unico al mondo, potrete arrivare a scoprire i segreti per la creazione di vocaboli, imparare a conoscere e utilizzare tutti i casi di questa lingua.

Il tutto secondo la vostra disponibilità: gli orari del corso, infatti, sono personalizzabili in base alla vostra disponibilità, così come anche il programma può essere concordato d’accordo con l’insegnante e stilato in base ai vostri interessi e alle vostre esigenze.


I nostri contatti:

Il nostro indirizzo:

   Via C. Rezzonico, 26A
   (fronte Tribunale di Padova)
   35131 PADOVA
   ITALIA

Telefoni:

   +39 049.616268
   +39 327.0870685
   +39 389.5595210

Fax:

   +39 049.616268

Email:

   info@studioforenix.com

Latest News:



Copyright © 2014-2018 eTraduzioni.it